Back to Urantia-Ottawa

Back to Translated Papers

The Ottawa Study Group invites your feedback regarding the fidelity of this draft translation

The Urantia Book

PART I
THE CENTRAL AND SUPERUNIVERSES

لجزء الأول الكون المركزي والأكوان العظمى

Sponsored by a Uversa Corps of Superuniverse Personalities
acting by authority of the Orvonton
Ancients of Days
.

رُعيت بكتيبة يوﭭرسا من شخصيات الكون العظيم
متصرفون بسُلطة من قدماء الأيام
في أورﭭونتون.

 

 

المقالة 2
طبيعة الله

PAPER 2
THE NATURE OF GOD

نظراً إلى أن أعلى مفهوم مُمكن للإنسان عن الله مضموم داخل فكرة ومُثل الإنسانية لشخصية أولية ولانهائية, إنه مسموح, وقد يُبرهن مُساعد, لدراسة صِفات معينة للطبيعة الإلَهية التي تؤلف صفة الإلَه.  يمكن بالأفضل أن تـُفهَم طبيعة الله بكشف الآب الذي ميخائيل نِبادون بسط في تعاليمه العديدة وفي حياته البشرية الرائعة في الجسد.  يمكن كذلك أن تـُفهم الطبيعة الإلَهية أفضل بالإنسان إذا اعتبر ذاته كولد الله وتطلع عالياً إلى الخالق الفردوسي كأب روحي صحيح.

P.33 - §1 Inasmuch as man's highest possible concept of God is embraced within the human idea and ideal of a primal and infinite personality, it is permissible, and may prove helpful, to study certain characteristics of the divine nature which constitute the character of Deity. The nature of God can best be understood by the revelation of the Father which Michael of Nebadon unfolded in his manifold teachings and in his superb mortal life in the flesh. The divine nature can also be better understood by man if he regards himself as a child of God and looks up to the Paradise Creator as a true spiritual Father.

يمكن دراسة طبيعة الله في كشف فِكَرات سامية, يمكن تصَّور الصِفة الإلَهية كتصوير للمُثل العلوية, لكن الأكثر تنويراً والمهذب روحياً من كل كشوف الطبيعة الإلَهية لتوجد في فهم الحياة الدينية ليسوع الناصري, كِلا قبل وبعد إحرازه الوعي التام للألوهية.  إذا أُخذت الحياة المتجسدة لميخائيل كخلفية لوحي الله إلى الإنسان, قد نحاول لنضع في رموز كلمات إنسانية, مُثل وفِكَر معينة تختص بالطبيعة الإلَهية والتي قد تساهم بالإمكان إلى تنوير إضافي وتوحيد المفهوم الإنساني لطبيعة وصِفة شخصية الآب الشامل.

P.33 - §2 The nature of God can be studied in a revelation of supreme ideas, the divine character can be envisaged as a portrayal of supernal ideals, but the most enlightening and spiritually edifying of all revelations of the divine nature is to be found in the comprehension of the religious life of Jesus of Nazareth, both before and after his attainment of full consciousness of divinity. If the incarnated life of Michael is taken as the background of the revelation of God to man, we may attempt to put in human word symbols certain ideas and ideals concerning the divine nature which may possibly contribute to a further illumination and unification of the human concept of the nature and the character of the personality of the Universal Father.

في كل جهودنا لتوسيع وروحانية المفهوم الإنساني عن الله.  نحن معاقون بجسامة بالاستطاعة المحدودة للعقل البشري.  نحن كذلك معاقون بجدية في تنفيذ مهمتنا بمحدودات اللغة وبفقر المادة التي يمكن استعمالها لأهداف التصوير أو المقارنة في جهودنا لتصوير قيَّم إلَهية ولتقديم معاني روحية إلى العقل البشري المتناهي, للإنسان.  كل جهودنا لتوسيع المفهوم الإنساني عن الله ستكون بدون فائدة تقريباً لو لم يكن للحقيقة بأن العقل البشري مسكون بالضابط المُغدَق من الآب الشامل ويتخلله روح الحق من الابن الخالق.  متكلون, لذلك, على حضور هذين الروحين الإلَهيين داخل قلب الإنسان لأجل المساعدة في توسيع المفهوم عن الله, أنا بابتهاج آخذ على عاتقي تنفيذ مأموريتي لمحاولة التصوير الإضافي لطبيعة الله إلى عقل الإنسان.

P.33 - §3 In all our efforts to enlarge and spiritualize the human concept of God, we are tremendously handicapped by the limited capacity of the mortal mind. We are also seriously handicapped in the execution of our assignment by the limitations of language and by the poverty of material which can be utilized for purposes of illustration or comparison in our efforts to portray divine values and to present spiritual meanings to the finite, mortal mind of man. All our efforts to enlarge the human concept of God would be well-nigh futile except for the fact that the mortal mind is indwelt by the bestowed Adjuster of the Universal Father and is pervaded by the Truth Spirit of the Creator Son. Depending, therefore, on the presence of these divine spirits within the heart of man for assistance in the enlargement of the concept of God, I cheerfully undertake the execution of my mandate to attempt the further portrayal of the nature of God to the mind of man.

1.  لانهائية الله

1.  THE INFINITY OF GOD - P.33

"ألمس اللانهائي, لا نقدر أن نجده. ليست الخطوات الإلَهية معروفة."  "فهمه لانهائي وعُظمته لا تـُبحث."  النور المعمي لحضور الآب هو بحيث إنه لمخلوقاته الوضيعة على ما يبدو "ساكن في الظلمة الكثيفة."  ليس فقط أفكاره وخططه لا تـُبحث, لكنه "يصنع أشياء عظيمة وعجيبة بدون عدد."  "الله  @ عظيم, لا نفهمه, ولا يُفحَص عدد سنواته."  "أيسكن في الحقيقة الله على الأرض؟  أنظر, السماء (الكون) وسماء السماوات (كون الأكوان) لا تقدر أن تحويه."  "كم هي غير مفحوصة أحكامه وطرقه ماضي إيجادها!"

P.33 - §4 "Touching the Infinite, we cannot find him out. The divine footsteps are not known." "His understanding is infinite and his greatness is unsearchable." The blinding light of the Father's presence is such that to his lowly creatures he apparently "dwells in the thick darkness." Not only are his thoughts and plans unsearchable, but "he does great and marvelous things without number." "God is

P.34 - §0 great; we comprehend him not, neither can the number of his years be searched out." "Will God indeed dwell on the earth? Behold, the heaven (universe) and the heaven of heavens (universe of universes) cannot contain him." "How unsearchable are his judgments and his ways past finding out
!"

"هناك الله واحد فقط, الآب اللانهائي, الذي هو كذلك خالق أمين."  "الخالق الإلَهي هو كذلك المُنظم الشامل, مصدر ومصير كل النفوس, هو النفـْس السامية, والعقل الأولي, والروح الغير محدود لكل الخلق."  "المتحكم العظيم لا يخطئ.  هو متألق في جلال ومجد."  "الله الخالق مجرد كلياً من الخوف والعداوة.  هو خالد, وأبدي, وكائن بذاته, وإلَهي, وكريم."  "كم نقي وجميل, كم عميق ولا يُدرك غوره السلف العلوي لكل الأشياء!"  "اللانهائي هو الأكثر امتيازاً حيث أنه يُفشي ذاته للناس.  هو البداية والنهاية.  الآب لكل هدف صالح وكامل."  "مع الله كل الأشياء ممكنة؛ الخالق الأبدي هو سبب الأسباب."

P.34 - §1 "There is but one God, the infinite Father, who is also a faithful Creator." "The divine Creator is also the Universal Disposer, the source and destiny of souls. He is the Supreme Soul, the Primal Mind, and the Unlimited Spirit of all creation." "The great Controller makes no mistakes. He is resplendent in majesty and glory." "The Creator God is wholly devoid of fear and enmity. He is immortal, eternal, self-existent, divine, and bountiful." "How pure and beautiful, how deep and unfathomable is the supernal Ancestor of all things!" "The Infinite is most excellent in that he imparts himself to men. He is the beginning and the end, the Father of every good and perfect purpose." "With God all things are possible; the eternal Creator is the cause of causes."

على الرغم من لانهائية المظاهر المدهشة لشخصية الآب الأبدية والشاملة, هو قطعياً واعياً للذات لكِلا لانهائيته وأبديته؛ بالمثل يعرف تماماً كماله وقدرته.  هو الكائن الوحيد في الكون, على حدة من منسقيه الإلَهيين, الذي يختبر تقديراً تاماً ولائقاً وكمالياً عن ذاته.

P.34 - §2 Notwithstanding the infinity of the stupendous manifestations of the Father’s eternal and universal personality, he is unqualifiedly self-conscious of both his infinity and eternity; likewise he knows fully his perfection and power. He is the only being in the universe, aside from his divine co-ordinates, who experiences a perfect, proper, and complete appraisal of himself.

الآب باستمرار وبدون فشل يلقى الحاجة لمفاضلة طلب ذاته كما تتغير من وقت إلى وقت في قطاعات مختلفة من كونه الرئيسي.  الله العظيم يعرف ويفهم ذاته؛ هو لانهائياً واعي بالذات لكل سجاياه الأولية من الكمال.  ليس الله حادثاً فلكياً؛ ولا هو مختبـِر كوني. قد يتعاطى سلاطين الأكوان في مغامرة؛ وآباء الأبراج قد يختبـِرون؛ ورؤساء الأنظمة قد يمارسون؛ لكن الآب الشامل يرى النهاية من البداية, وخططه الإلَهية وهدفه الأبدي يضمان ويفهمان فعلياً كل الاختبارات وكل المغامرات لكل رعاياه في كل عالَم ونظام وبُرج في كل كون من مجالاته  الشاسعة.

P.34 - §3 The Father constantly and unfailingly meets the need of the differential of demand for himself as it changes from time to time in various sections of his master universe. The great God knows and understands himself; he is infinitely self-conscious of all his primal attributes of perfection. God is not a cosmic accident; neither is he a universe experimenter. The Universe Sovereigns may engage in adventure; the Constellation Fathers may experiment; the system heads may practice; but the Universal Father sees the end from the beginning, and his divine plan and eternal purpose actually embrace and comprehend all the experiments and all the adventures of all his subordinates in every world, system, and constellation in every universe of his vast domains.

لا شيء جديد إلى الله, ولا حادثة فلكية أبداً تأتي كمفاجئة؛ هو يسكن دائرة الأبدية.  هو بدون بداية أو نهاية للأيام.  إلى الله لا يوجد ماضي, أو حاضر أو مستقبل؛  كل الزمن حاضر عند أي لحظة.  هو العظيم والأنا الوحيد.

P.34 - §4 No thing is new to God, and no cosmic event ever comes as a surprise; he inhabits the circle of eternity. He is without beginning or end of days. To God there is no past, present, or future; all time is present at any given moment. He is the great and only I AM.

الآب الشامل قطعياً وبإطلاق لانهائي في كل سجاياه, وهذه الحقيقة, في ومن ذاتها, تقفله تلقائياً من كل الاتصالات الشخصية المباشرة مع كائنات مادية متناهية وفاهمات مخلوقة منخفضة أخرى.

P.34 - §5 The Universal Father is absolutely and without qualification infinite in all his attributes; and this fact, in and of itself, automatically shuts him off from all direct personal communication with finite material beings and other lowly created intelligences.

    وكل هذا يستلزم كذا ترتيبات للوصل والاتصال مع مخلوقاته المتنوعة كما قد عَّين, أولاً, في شخصيات أبناء الله الفردوسيين, الذين, ولو كماليين في الألوهية, كذلك غالباً يتناولون من طبيعة ذات الجسد والدم من الشعوب الكوكبية, صائرون واحداً منكم وواحداً معكم؛ وهكذا, كما كان, يصير الله إنساناً, كما حدث في إغداق ميخائيل, الذي دُعي بالتبادل ابن الله وابن الإنسان.  وثانياً, هناك شخصيات الروح اللانهائي, المراتب المتنوعة من الجماهير السيرافية وفاهمات سماوية أخرى تدنوا قرب الكائنات المادية من الأصل الأسفل وفي طرق كثيرة تسعف لهم وتخدمهم.  وثالثاً, هناك المَراقب الغامضة اللا-شخصية, ضباط الفكر, العطية الفعلية من الله العظيم ذاته يرسلها لتسكن من هم مثل أناس يورانشيا, مُرسلين بدون إعلان وبدون تفسير.  في @ وفرة لا تنتهي ينزلون من أعالي المجد ليُنعموا إلى ويسكنوا العقول المتواضعة لأولئك البشر الذين يملكون الاستطاعة من أجل وعي الله أو الاحتمال لذلك.

P.34 - §6 And all this necessitates such arrangements for contact and communication with his manifold creatures as have been ordained, first, in the personalities of the Paradise Sons of God, who, although perfect in divinity, also often partake of the nature of the very flesh and blood of the planetary races, becoming one of you and one with you; thus, as it were, God becomes man, as occurred in the bestowal of Michael, who was called interchangeably the Son of God and the Son of Man. And second, there are the personalities of the Infinite Spirit, the various orders of the seraphic hosts and other celestial intelligences who draw near to the material beings of lowly origin and in so many ways minister to them and serve them. And third, there are the impersonal Mystery Monitors, Thought Adjusters, the actual gift of the great God himself sent to indwell such as the humans of Urantia, sent without announcement and without explanation.  In

P.35 - §0 endless profusion they descend from the heights of glory to grace and indwell the humble minds of those mortals who possess the capacity for God-consciousness or the potential therefor
.

في تلك الطُرق وكثير غيرها, في طرق غير معروفة لك وكلياً ما فوق الفهم المتناهي, الآب الفردوسي بمحبة ورغبة يتنازل أو بطريقة أخرى يعَّدل, ويخفف, ويُلـَّطف لانهائيته حتى يمكنه أن يقدر ليدنو قرب العقول المتناهية لأولاده المخلوقات.  وهكذا, خلال سلسلة من توزيعات للشخصية تتناقص بإطلاق, يقدر الآب اللانهائي التمتع باتصال قريب مع الفاهمات المتنوعة لنواحيه الكثيرة من كونه البعيد المدى.

P.35 - §1 In these ways and in many others, in ways unknown to you and utterly beyond finite comprehension, does the Paradise Father lovingly and willingly downstep and otherwise modify, dilute, and attenuate his infinity in order that he may be able to draw nearer the finite minds of his creature children. And so, through a series of personality distributions which are diminishingly absolute, the infinite Father is enabled to enjoy close contact with the diverse intelligences of the many realms of his far-flung universe.

كل هذا فعَله, والآن يفعله, وعلى الدوام سيستمر ليفعل, بدون أن يحط في الأقل من قَدَر حقيقة وواقعية لانهائيته, وأبديته, وأوليته.  وتلك الأشياء صحيحة إطلاقاً, بالرغم من صعوبة فهمها, أو الغموض الذي تستتر به, أو عدم الإمكانية لتـُفهم تماماً بمخلوقات كالتي تسكن على يورانشيا.

P.35 - §2 All this he has done and now does, and evermore will continue to do, without in the least detracting from the fact and reality of his infinity, eternity, and primacy. And these things are absolutely true, notwithstanding the difficulty of their comprehension, the mystery in which they are enshrouded, or the impossibility of their being fully understood by creatures such as dwell on Urantia.

لأن الآب الأول لانهائي في خططه وأبدي في أهدافه, إنه مستحيل غريزياً لأي كائن متناه أبداً ليدرك أو يفهم تلك الخطط والأهداف الإلَهية في مُلئها.  يقدر الإنسان البشري لمح أهداف الآب فقط أحياناً, هنا وهناك, كما تـُكشَف في العلاقة إلى الاشتغال الزائد لخطط ارتقاء المخلوق على مستوياتها المتتالية من تقدمية الكون.  ولو إن الإنسان لا يقدر اكتناف مغزى اللانهائية, الآب اللانهائي بأكثر التأكيد يفهم كلياً وبمحبة يضم كل تناهي لكل أولاده في كل الأكوان.

P.35 - §3 Because the First Father is infinite in his plans and eternal in his purposes, it is inherently impossible for any finite being ever to grasp or comprehend these divine plans and purposes in their fullness. Mortal man can glimpse the Father's purposes only now and then, here and there, as they are revealed in relation to the outworking of the plan of creature ascension on its successive levels of universe progression. Though man cannot encompass the significance of infinity, the infinite Father does most certainly fully comprehend and lovingly embrace all the finity of all his children in all universes.

ألوهية وأبدية الآب تـُشارَك مع أعداد كبيرة من كائنات الفردوس الأعلى, لكننا نتساءل عما إذا اللانهائية ونتائجياً الأولية الشاملة تـُشارَك كلياً مع أي ما عدا شركائه المنسقين من ثالوث الفردوس.  لانهائية الشخصية, يجب, على أي حال, أن تضم كل تناهي لشخصية؛ من ثم الحقيقة ــ الحقيقة الحرفية ــ للتعليم الذي يعلن بأن "فيه نعيش ونتحرك ولدينا كياننا."  تلك الشظية من الإلَه الطاهر للآب الشامل التي تسكن الإنسان البشري هي جزء من لانهائية المصدر والمركز الأول العظيم, أب الآباء.

P.35 - §4 Divinity and eternity the Father shares with large numbers of the higher Paradise beings, but we question whether infinity and consequent universal primacy is fully shared with any save his co-ordinate associates of the Paradise Trinity. Infinity of personality must, perforce, embrace all finitude of personality; hence the truth--literal truth--of the teaching which declares that "In Him we live and move and have our being." That fragment of the pure Deity of the Universal Father which indwells mortal man is a part of the infinity of the First Great Source and Center, the Father of Fathers. 

2.   كمال الآب الأبدي

2.  THE FATHER'S ETERNAL PERFECTION - P.35

حتى أنبيائكم القدماء فهموا طبيعة الآب الشامل الدائرية الأبدية, التي لا تبدأ ولا تنتهي.  الله حرفياً وأبدياً موجود في كون أكوانه.  هو يسكن اللحظة الحاضرة بكل جلاله المُطلق وعظمته الأبدية.  "لدى الآب حياة في ذاته, وهذه الحياة هي حياة أبدية."  في كل أثناء العصور الأبدية لقد كان الآب الذي "يعطي حياة إلى الكل."  يوجد كمال لانهائي في كمال الألوهية.  "أنا الرب لا أتغير." تفشي معرفتنا عن كون الأكوان ليس فقط بأنه أب الأنوار, بل كذلك بأنه في تصرفه بشؤون ما بين الكواكب هناك "لا تبدل ولا ظل من التغيير."  هو "يعلن النهاية من البداية."  يقول:  "رأيي سيدوم؛ سأفعل كل ما يسرني."  "حسب الأهداف الأبدية التي هدفتُ في ابني."  هكذا خطط وأهداف المصدر والمركز الأول مثل ذاته:  أبدية, وكمالية, ولا تتغير إلى الأبد.

P.35 - §5 Even your olden prophets understood the eternal, never-beginning, never-ending, circular nature of the Universal Father. God is literally and eternally present in his universe of universes. He inhabits the present moment with all his absolute majesty and eternal greatness. "The Father has life in himself, and this life is eternal life." Throughout the eternal ages it has been the Father who "gives to all life." There is infinite perfection in the divine integrity. "I am the Lord; I change not." Our knowledge of the universe of universes discloses not only that he is the Father of lights, but also that in his conduct of interplanetary affairs there "is no variableness neither shadow of changing." He "declares the end from the beginning." He says: "My counsel shall stand; I will do all my pleasures" "according to the eternal purpose which I purposed in my Son." Thus are the plans and purposes of the First Source and Center like himself: eternal, perfect, and forever changeless.

هناك نهائية إتمام وكمال طافح في مأموريات الآب.  "كل ما يفعله الله, سيبقى إلى الأبد؛ لا شيء يقدر أن @ يُزاد إليه أو أي شيء يؤخذ منه."  الآب الشامل لا يندم على أهدافه الأساسية من حكمة وكمال.  خططه ثابتة, ورأيه مستقر, بينما أعماله إلَهية ومنزهة عن الخطأ.  "ألف سنة في نظره هي كالبارحة عندما تمر وكهزيع من الليل."  كمال الألوهية وجسامة الأبدية هما إلى الأبد ما فوق الإدراك الكامل لعقل الإنسان البشري المحدود.

P.35 - §6 There is finality of completeness and perfection of repleteness in the mandates of the Father. "Whatsoever God does, it shall be forever; nothing can be

P.36 - §0 added to it nor anything taken from it." The Universal Father does not repent of his original purposes of wisdom and perfection. His plans are steadfast, his counsel immutable, while his acts are divine and infallible. "A thousand years in his sight are but as yesterday when it is past and as a watch in the night." The perfection of divinity and the magnitude of eternity are forever beyond the full grasp of the circumscribed mind of mortal man
.

تفاعلات الله الغير متغير, في تنفيذ هدفه الأبدي, قد تبدو لتتغير حسب الموقف المتغير والعقول المتبدلة للعاقلين المخلوقين؛ ذلك, أنها على ما تبدوا وسطحياً متغيرة؛ لكن تحت السطح وتحت كل المظاهر الخارجية هناك لا يزال موجود الهدف الغير متغير, الخطة الأزلية, لله الأبدي.

P.36 - §1 The reactions of a changeless God, in the execution of his eternal purpose, may seem to vary in accordance with the changing attitude and the shifting minds of his created intelligences; that is, they may apparently and superficially vary; but underneath the surface and beneath all outward manifestations, there is still present the changeless purpose, the everlasting plan, of the eternal God.

خارجاً في الأكوان, يجب بالضرورة على الكمال أن يكون عبارة نسبية, لكن في الكون المركزي وخاصة على الفردوس, ليس الكمال مُخفَفاَ؛ حتى أنه مُطلق في أطوار معينة.  مظاهر الثالوث تغَير معرض الكمال الإلَهي لكنها لا تخففه.

P.36 - §2 Out in the universes, perfection must necessarily be a relative term, but in the central universe and especially on Paradise, perfection is undiluted; in certain phases it is even absolute. Trinity manifestations vary the exhibition of the divine perfection but do not attenuate it.

تتألف أولية كمال الله ليس فقط في بْر مفترض بل بالأخرى في الكمال الفطري لصلاح طبيعته الإلَهية.  هو نهائي, وتام, وكمالي.  ليس هناك شيء ناقص في جمال وكمال صفته البْارة.  وكل نهج الكيانات الحية على عوالم الفضاء مُرَّكز في الهدف الإلَهي لرفع كل مخلوقات المشيئة إلى المصير العالي لخبرة مشاركة كمال فردوس الآب.  ليس الله مُعجَباً بذاته ولا مستقل بذاته؛ هو لا يكف عن إغداق ذاته على كل المخلوقات الواعية للذات من كون الأكوان الشاسع.

P.36 - §3 God's primal perfection consists not in an assumed righteousness but rather in the inherent perfection of the goodness of his divine nature. He is final, complete, and perfect. There is no thing lacking in the beauty and perfection of his righteous character. And the whole scheme of living existences on the worlds of space is centered in the divine purpose of elevating all will creatures to the high destiny of the experience of sharing the Father's Paradise perfection. God is neither self-centered nor self-contained; he never ceases to bestow himself upon all self-conscious creatures of the vast universe of universes.

الله أبدياً ولانهائياً كمالي, لا يقدر شخصياً معرفة غير الكمال كخبرته الخاصة, لكنه يُشارك وعي كل خبرات عدم الكمال مع كل المخلوقات المكافحة من الأكوان التطورية لكل أبناء الفردوس الخالقين.  اللمسة الشخصية والمحررة لله الكمال تظلل على قلوب كل أولئك المخلوقات البشرية الذين ارتقوا إلى مستوى الكون من الإدراك الأخلاقي وتستدير طبائعهم.  في هذا الأسلوب, كما من خلال ملامسات الحضور الإلَهي, يشترك الآب الشامل فعلياً في الخبرة مع عدم النضوج وعدم الكمال في المهمة المتطورة لكل كائن أخلاقي في كامل الكون.

P.36 - §4 God is eternally and infinitely perfect, he cannot personally know imperfection as his own experience, but he does share the consciousness of all the experience of imperfectness of all the struggling creatures of the evolutionary universes of all the Paradise Creator Sons. The personal and liberating touch of the God of perfection overshadows the hearts and encircuits the natures of all those mortal creatures who have ascended to the universe level of moral discernment. In this manner, as well as through the contacts of the divine presence, the Universal Father actually participates in the experience with immaturity and imperfection in the evolving career of every moral being of the entire universe.

ليست المحدودات الإنسانية, الشر المحتمل, جزءً من الطبيعة الإلَهية, لكن خبرة البشري مع الشر وكل علاقات الإنسان إلى هذا هما بالأكثر تأكيداً جزء من الإدراك الذاتي الدائم التمدد لله في أولاد الزمان ــ مخلوقات ذات مسؤولية أخلاقية خُلقوا أو تطوروا بكل ابن خالق خارج من الفردوس.

P.36 - §5 Human limitations, potential evil, are not a part of the divine nature, but mortal experience with evil and all man's relations thereto are most certainly a part of God's ever-expanding self-realization in the children of time--creatures of moral responsibility who have been created or evolved by every Creator Son going out from Paradise.

3.  عدل وبْر

3.  JUSTICE AND RIGHTEOUSNESS - P.36

الله بار, لذلك هو عادل.  "الرب بار في كل طُرقه."  "لم أفعل كل ما فعلته بدون سبب, يقول الرب."  "أحكام الرب حق وبارة معاً."  عدل الآب الشامل لا يتأثر بأعمال وإجراءات مخلوقاته, لأن ليس هناك ظلم مع الرب إلَهنا, ليس عنده محاباة أشخاص, ولا آخذاً لهدايا.

P.36 - §6 God is righteous; therefore is he just. "The Lord is righteous in all his ways." "`I have not done without cause all that I have done,' says the Lord." "The judgments of the Lord are true and righteous altogether." The justice of the Universal Father cannot be influenced by the acts and performances of his creatures, "for there is no iniquity with the Lord our God, no respect of persons, no taking of gifts."

كم عبث لنجعل مرافعات سخيفة إلى كذا الله ليعَّدل قضاءه الغير متغير حتى نقدر أن نتحاشى النتائج العادلة لعملية قوانين طبيعته الحكيمة @ وتفويضاته الروحية البارة!  "لا تنخدع؛ الله لا يُسخَر منه, لأن ما يزرعه الإنسان سيجنيه."  صحيح, حتى في عدل جني حصاد العمل الخاطئ, هذا العدل الإلَهي دائماً مُلطف برحمة.  الحكمة اللانهائية هي الفيصل الأبدي الذي يقرر نسب العدل والرحمة التي ستـُكال في أي حالة معينة.  أعظم قصاص (في الحقيقة نتيجة لا بد منها) لعمل الشر والتمرد المقصود ضد حكومة الله هي خسارة الوجود كفرد خاضع لهذه الحكومة.  النتيجة الأخيرة للخطيئة القلبية هي الإبادة.  في التحليل الأخير, هكذا أفراد معروفين بالخطيئة قد أهلكوا ذاتهم بصيرورتهم كلياً غير واقعيين من خلال ضمهم للإثم.  الاختفاء الواقعي لكذا مخلوق, على كل حال, دائماً يؤَّخَر حتى النظام المعين للعدل الساري في ذلك الكون يكون قد اُمتثل به تماماً.

P.36 - §7 How futile to make puerile appeals to such a God to modify his changeless decrees so that we can avoid the just consequences of the operation of his wise

P.37 - §0 natural laws and righteous spiritual mandates! "Be not deceived; God is not mocked, for whatsoever a man sows that shall he also reap." True, even in the justice of reaping the harvest of wrongdoing, this divine justice is always tempered with mercy. Infinite wisdom is the eternal arbiter which determines the proportions of justice and mercy which shall be meted out in any given circumstance. The greatest punishment (in reality an inevitable consequence) for wrongdoing and deliberate rebellion against the government of God is loss of existence as an individual subject of that government. The final result of wholehearted sin is annihilation. In the last analysis, such sin-identified individuals have destroyed themselves by becoming wholly unreal through their embrace of iniquity. The factual disappearance of such a creature is, however, always delayed until the ordained order of justice current in that universe has been fully complied with
.

توقف الوجود يُقَرَر عادة عند الافتقاد الإلَهي أو القضاء الحقبي للحيز أو النواحي.  على عالَم مثل يورانشيا يأتي عند نهاية الافتقاد الكوكبي. توقف الوجود يمكن أن يُقضى به عند كذا أوقات بالعمل المنسق لكل المحاكم القضائية الممتدة من مجلس الشورى الكوكبي صعوداً خلال دور قضاء الابن الخالق إلى أحكام محاكم قدماء الأيام. تتأصل مأمورية الإهلاك في المحاكم العليا في الكون العظيم تلي إثباتات غير منقطعة من الاتهامات المبتدئة على جو إقامة الخاطئ؛ وبعدئذٍ, عندما يُثبَت حُكم الإبادة عند العُلى, يكون التنفيذ بالعمل المباشر لهؤلاء القضاة الساكنين على مركز إدارة الكون العظيم ويعملون منه.

P.37 - §1 Cessation of existence is usually decreed at the dispensational or epochal adju