The Ottawa Study Group invites your feedback regarding the fidelity of this draft translation
|
The Urantia Book |
|
|
PART
I |
لجزء الأول الكون المركزي والأكوان
العظمى
|
|
Sponsored
by a Uversa Corps of Superuniverse Personalities |
رُعيت
بكتيبة يوﭭرسا من شخصيات الكون العظيم
|
|
|
|
|
المقالة 7 |
PAPER 7 |
|
الابن الأساسي مهتم أبداً بتنفيذ الأوجه
الروحية لهدف الآب الأبدي كما تنبسط تقدمياً في ظاهرات الأكوان المتطورة بفئاتها
المتنوعة من كائنات حية. نحن لا
نفهم كلياً هذه الخطة الأبدية, لكن ابن الفردوس يفهمها بلا شك. |
P.81 -
§1 The Original Son is ever concerned with the execution of the spiritual
aspects of the Father's eternal purpose as it progressively unfolds in the
phenomena of the evolving universes with their manifold groups of living
beings. We do not fully comprehend this eternal plan, but the Paradise Son
undoubtedly does. |
|
الابن مثل الآب حيث إنه يبحث لإغداق كل شيء ممكن من ذاته على
أبناءه المنسقين وعلى أبنائهم الثانويين.
والابن يشارك طبيعة توزيع الذات للآب في الإغداق الجزيل من ذاته على
الروح اللانهائي, منفذهما الاتحادي. |
P.81 -
§2 The Son is like the Father in that he seeks to bestow everything possible
of himself upon his co-ordinate Sons and upon their subordinate Sons. And the
Son shares the Father's self-distributive nature in the unstinted bestowal of
himself upon the Infinite Spirit, their conjoint
executive. |
|
كداعم لواقعيات الروح, المصدر والمركز الثاني هو الموازن الأبدي
لجزيرة الفردوس, التي تدعم بعظمة كل الأشياء المادية. هكذا المصدر والمركز الأول يُكشف إلى
الأبد في الجَمال المادي للنماذج النفيسة للجزيرة المركزية وفي القيَّم الروحية
لشخصية الابن الأبدي العلوية. |
P.81 -
§3 As the upholder of spirit realities, the Second Source and Center is the
eternal counterpoise of the Isle of Paradise, which so magnificently upholds
all things material. Thus is the First Source and Center forever revealed in
the material beauty of the exquisite patterns of the
central Isle and in the spiritual values of the supernal personality of the
Eternal Son. |
|
الابن الأبدي هو الساند الفعلي للخلق الشاسع من واقعيات الروح
وكائنات روحية. عالَم الروح هو
عادة الابن, وتصرفه الشخصي, والواقعيات الغير شخصية لطبيعة الروح متجاوبة دائماً
إلى مشيئة وهدف شخصية الابن المُطلق الكمالية. |
P.81 -
§4 The Eternal Son is the actual upholder of the vast creation of spirit
realities and spiritual beings. The spirit world is the habit, the personal
conduct, of the Son, and the impersonal realities of spirit nature are always
responsive to the will and purpose of the perfect
personality of the Absolute Son. |
|
مع ذلك, ليس الابن مسؤولاً شخصياً عن تصرفات كل شخصيات
الروح. مشيئة المخلوق الشخصي حرة
نسبياً ومن ثم تقرر أعمال تلك الكائنات الإرادية. لذلك المشيئة الحرة لعالَم الروح ليست
دائماً ممثِلة بحق لصِفة الابن الأبدي, حتى كما الطبيعة على يورانشيا ليست كاشفة
بحق لكمال وثبات الفردوس والإلَه.
لكن بصرف النظر عما قد يميز عمل المشيئة الحرة لإنسان أو ملاك, تستمر
قبضة الابن الأبدية على تحكم الجاذبية الشاملة لكل واقعيات الروح كمُطلقة. |
P.81 -
§5 The Son is not, however, personally responsible for the conduct of all
spirit personalities. The will of the personal creature is relatively free
and hence determines the actions of such volitional beings. Therefore the
freewill spirit world is not always truly representative of the character of
the Eternal Son, even as nature on Urantia is not truly revelatory of the
perfection and immutability of Paradise and Deity. But no matter what may
characterize the freewill action of man or angel, the Son's
eternal grasp of the universal gravity control of all spirit realities
continues as absolute. |
|
1.
دارة جاذبية
الروح |
1. THE SPIRIT-GRAVITY CIRCUIT
- P.81 |
|
كل شيء عُّلِم بما يخص ملازمة الله, وتنزهه عن المكان, وكلية
قدرته, وعِلمه بكل شيء, يكون بالتساوي صحيح عن الابن في المجالات الروحية. جاذبية الروح النقية والشاملة لكل
الخلق, هذه الدارة الروحية كلياً, تقود رجوعاً مباشرة إلى شخص المصدر والمركز
الثاني على الفردوس. هو يترأس فوق
تحكم وعملية تلك القبضة الروحية الدائمة الحضور والتي لا تخطئ لكل القيَّم
الروحية الصحيحة. لهذا يمارس الابن
الأبدي سيادة روحية مُطلقة. حرفياً
يحوز على كل واقعيات الروح وكل قيَّم روحانية, كما لو كانت في قاع يده. التحكم بالجاذبية الروحية الشاملة هي
سيادة روحية شاملة. |
P.81 -
§6 Everything taught concerning the immanence of God, his omnipresence,
omnipotence, and omniscience, is equally true of the Son in the spiritual
domains. The pure and universal spirit gravity of all creation, this
exclusively spiritual circuit, leads directly back to the person of the
Second Source and Center on Paradise. He presides over the control and
operation of that ever-present and unerring spiritual grasp of all true
spirit values. Thus does the Eternal Son exercise absolute spiritual
sovereignty. He literally holds all spirit realities and all spiritualized
values, as it were, in the hollow of his hand. The control of universal
spiritual gravity is universal spiritual sovereignty. |
|
هذا التحكم بالجاذبية للأشياء الروحية يعمل مستقلاً عن الزمان
والفضاء؛ لذلك طاقة الروح لا تنقص في النقل. جاذبية الروح لا تكابد إمهال زمني, ولا
تعاني نقص فضائي. إنها لا تنقص حسب
مربع مسافة نقلها؛ دارات قدرة الروح النقية لا تؤَّخَر بكتلة الخلق المادي. وهذا التعالي عن الزمان والفضاء بطاقات
روح نقية فطري في إطلاقية الابن, إنه ليس نتيجة لتداخل القوات المضادة للجاذبية
للمصدر والمركز الثالث. |
P.82 - §1 This gravity control of
spiritual things operates independently of time and space; therefore is
spirit energy undiminished in transmission. Spirit gravity never suffers time
delays, nor does it undergo space diminution. It does not decrease in
accordance with the square of the distance of its transmission; the circuits
of pure spirit power are not retarded by the mass of the material creation.
And this transcendence of time and space by pure spirit energies is inherent
in the absoluteness of the Son; it is not due to the interposition of the
antigravity forces of the Third Source and Center. |
|
واقعيات
الروح تتجاوب إلى القدرة الجَّارة لمركز الجاذبية الروحية في مطابقة مع قيمتها
الوصفية, وحسب درجتها الفعلية لطبيعة الروح. عنصر الروح (الصِفة) متجاوب تماماً إلى
جاذبية الروح مثلما الطاقة المنظمة للمادة الفيزيائية (الكمية) متجاوبة إلى
جاذبية فيزيائية. القيَّم الروحية
وقوى الروح هي واقعية.
من وجهة نظر الشخصية, الروح هو نفـْس الخلق؛ المادة هي الجسم الفيزيائي
الظلي. |
P.82 -
§2 Spirit realities respond to the drawing power of the center of spiritual
gravity in accordance with their qualitative value, their actual degree of
spirit nature. Spirit substance (quality) is just as responsive to spirit
gravity as the organized energy of physical matter
(quantity) is responsive to physical gravity. Spiritual values and spirit
forces are real. From the viewpoint of personality, spirit is the soul of
creation; matter is the shadowy physical body. |
|
تفاعلات وتقلبات جاذبية الروح صادقة دائماً إلى محتوى القيَّم
الروحية, الوضع الروحي الوصفي لفرد أو لعالَم. هذه القدرة الجَّارة متجاوبة لحظياً إلى
القيَّم التي بين وفي روح أي حالة كونية أو وضع كوكبي. كلما واقعية روحية تصير فعلية في
الأكوان, هذا التغيير يوجب إعادة التضبيط المباشر والآني لجاذبية الروح. كذا روح جديدة هي فعلياً جزء من المصدر
والمركز الثاني؛ وتماماً بتأكيد حينما إنسان بشري يصير كائناً روحانياً, سينال
الابن الروحي, مصدر ومركز جاذبية الروح. |
P.82 -
§3 The reactions and fluctuations of spirit gravity are ever true to the
content of spiritual values, the qualitative spiritual status of an
individual or a world. This drawing power is instantly responsive to the inter- and intraspirit
values of any universe situation or planetary condition. Every time a
spiritual reality actualizes in the universes, this change necessitates the
immediate and instantaneous readjustment of spirit gravity. Such a new spirit
is actually a part of the Second Source and Center; and just as certainly as
mortal man becomes a spiritized being, he will
attain the spiritual Son, the center and source of spirit gravity. |
|
قدرة
الابن الروحية الساحبة فطرية إلى درجة أقل في كثير من مراتب بنوة الفردوس. لأن هناك موجود ضمن دارة جاذبية الروح
المُطلقة تلك الأنظمة المحلية للانجذاب الروحي التي تعمل في وحدات أقل
للخلق. تلك التبؤرات دون المُطلق
لجاذبية الروح هي جزء من ألوهية الشخصيات الخالقة للزمان والفضاء ومنسقة مع فوق
التحكم المختبْر المنبثق للكائن الأسمى. |
P.82 -
§4 The Son's spiritual drawing power is inherent to a lesser degree in many
Paradise orders of sonship. For there do exist within the absolute
spirit-gravity circuit those local systems of spiritual attraction that
function in the lesser units of creation. Such subabsolute
focalizations of spirit gravity are a part of the divinity of the Creator
personalities of time and space and are correlated with the emerging
experiential overcontrol of the Supreme Being. |
|
سحب وتجاوب جاذبية الروح إلى هذا يعمل ليس فقط على الكون ككل
إنما أيضاً حتى بين أفراد وجماعات من الأفراد. يوجد التحام روحي بين الشخصيات الروحية
والروحانية لأي عالَم, أو شعب, أو
أمة, أو جماعة من أفراد مؤمنين.
يوجد انجذاب مباشر لطبيعة الروح بين أشخاص ذوي عقلية روحية ذوي أذواق
وأشواق متشابهة. التعبير " أرواح
ذات قرابة" ليس كلياً مجاز كلام. |
P.82 - §5
Spirit-gravity pull and response thereto operate not only on the universe as
a whole but also even between individuals and groups of individuals. There is
a spiritual cohesiveness among the spiritual and spiritized
personalities of any world, race, nation, or believing group of individuals.
There is a direct attractiveness of a spirit nature between spiritually
minded persons of like tastes and longings. The term kindred spirits is not
wholly a figure of speech. |
|
مثل
جاذبية الفردوس المادية, الجاذبية الروحية للابن الأبدي مُطلقة. الخطيئة والتمرد قد يتدخلان مع عملية
دارات كون محلي, لكن لا شيء يقدر تعليق جاذبية الروح التي للابن الأبدي. أنتج تمرد لوسيفر تغييرات كثيرة في
نظامكم من العوالم المسكونة وعلى يورانشيا, لكننا لا نلاحظ بأن الحَجْر الروحي
الناتج لكوكبكم أثـَّر في أقل تعديل على الحضور والعمل إما إلى حضور الروح في كل
مكان للابن الأبدي أو إلى دارة جاذبية الروح المرتبطة. |
P.82 -
§6 Like the material gravity of Paradise, the spiritual gravity of the
Eternal Son is absolute. Sin and rebellion may interfere with the operation
of local universe circuits, but nothing can suspend the spirit gravity of the
Eternal Son. The Lucifer rebellion produced many changes in
your system of inhabited worlds and on Urantia, but we do not observe that
the resultant spiritual quarantine of your planet in the least affected the
presence and function of either the omnipresent spirit of the Eternal Son
or the associated spirit-gravity circuit. |
|
كل تفاعلات دارة جاذبية الروح للكون
الإجمالي هي ضمن التكهن. نتعرف على
كل أعمال وتفاعلات الروح الموجودة في كل مكان للابن الأبدي ونجد أنه ممكن
الاتكال عليها. في مطابقة مع
قوانين معروفة جيداً, نقدر ونقيس جاذبية روحية تماماً كما الإنسان يحاول ليحسب
الأعمال لجاذبية فيزيائية متناهية.
يوجد تجاوب لا يتغير لروح الابن إلى كل الأشياء, وكائنات, وأشخاص روح,
وهذا التجاوب يكون دائماً في مطابقة @ مع درجة الفعلية (الدرجة الوصفية
للواقعية) لكل تلك القيَّم الروحية. |
P.82 -
§7 All reactions of the spirit-gravity circuit of the grand universe are
predictable. We recognize all actions and reactions of the omnipresent spirit
of the Eternal Son and find them to be dependable. In accordance with
well-known laws, we can and do measure spiritual gravity just
as man attempts to compute the workings of finite physical gravity. There is
an unvarying response of the Son's spirit to all spirit things, beings, and
persons, and this response is always in accordance |
|
لكن إلى جانب هذا العمل المتكهن به والمُتكل عليه للحضور الروحي
للابن الأبدي, هناك تواجَه ظاهرات لا يُتكهن بها كلياً في تفاعلاتها. تلك الظاهرات ربما تشير إلى العمل
المنسق لمُطلق الإلَه في نواحي الاحتمالات الروحية المنبثقة. نعرف بأن حضور الروح للابن الأبدي هو
تأثير الشخصية المهيبة واللانهائية, لكننا بالكاد نعتبر التفاعلات المرتبطة مع
التصرفات التخمينية لمُطلق الإلَه كشخصية. |
P.83 -
§1 But alongside this very dependable and predictable function of the
spiritual presence of the Eternal Son, there are encountered phenomena which
are not so predictable in their reactions. Such phenomena probably indicate
the co-ordinate action of the Deity Absolute in the realms
of emerging spiritual potentials. We know that the spirit presence of the
Eternal Son is the influence of a majestic and infinite personality, but we
hardly regard the reactions associated with the conjectured performances of
the Deity Absolute as personal. |
|
منظورة من وجهة نظر الشخصية وبأشخاص, الابن الأبدي ومُطلق الإلَه
يبدو ليكونا متعلقان بالطريقة التالية:
الابن الأبدي يسيطر على حيز القيَّم الروحية الفعلية, على أن مُطلق
الإلَه يبدو ليكتنف المجال الشاسع لقيَّم روح مُحتمَلة. كل قيمة فعلية لطبيعة روح تجد إيداع في
قبضة جاذبية الابن الأبدي لكن, إذا مُحتمَلة, عندئذٍ على ما يبدو في حضور مُطلق
الإلَه. |
P.83 - §2
Viewed from the personality standpoint and by persons, the Eternal Son and
the Deity Absolute appear to be related in the following way: The Eternal Son
dominates the realm of actual spiritual values, whereas the Deity Absolute
seems to pervade the vast domain of potential spirit values. All actual value
of spirit nature finds lodgment in the gravity grasp
of the Eternal Son but, if potential, then apparently in the presence of the
Deity Absolute. |
|
يبدو
الروح لينبثق من احتمالات مُطلق الإلَه؛ يجد روح متطور صِلة في القبضات
المختبْرة والغير تامة للأسمى والمنتهى؛ في النتيجة يجد الروح مصيراً أخيراً في
القبضة المُطلقة للجاذبية الروحية للابن الأبدي. هذه تبدو لتكون دورة روح اختباري, إنما
روح وجودي فطري في لانهائية المصدر والمركز الثاني. |
P.83 -
§3 Spirit seems to emerge from the potentials of the Deity Absolute; evolving
spirit finds correlation in the experiential and incomplete grasps of the
Supreme and the Ultimate; spirit eventually finds final destiny in the
absolute grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. This appears to
be the cycle of experiential spirit, but existential spirit is inherent in
the infinity of the Second Source and Center. |
|
2.
إدارة الابن الأبدي |
2. THE ADMINISTRATION OF THE |
|
على
الفردوس, الحضور والنشاط الشخصي للابن الأساسي متعمقان, مُطلقان, في المغزى
الروحي. حينما نعبر خروجاً من
الفردوس خلال هاﭭونا ونحو نواحي الأكوان العظمى السبعة, نستبين أقل وأقل من
النشاط الشخصي للابن الأبدي. في
أكوان ما بعد هاﭭونا, يُشخَّص حضور الابن الأبدي في أبناء الفردوس, مشروط
بالواقعيات المختبْرة للأسمى والمنتهى, ومنسق مع احتمال الروح الغير محدود
لمُطلق الإلَه. |
P.83 -
§4 On Paradise the presence and personal activity of the Original Son is
profound, absolute in the spiritual sense. As we pass outward from Paradise
through Havona and into the realms of the seven superuniverses, we detect
less and less of the personal activity of the Eternal Son. In the post-Havona
universes the presence of the Eternal Son is personalized in the Paradise
Sons, conditioned by the experiential realities of the Supreme and the
Ultimate, and co-ordinated with the unlimited
spirit potential of the Deity Absolute. |
|
في الكون المركزي, النشاط الشخصي للابن الأساسي مُدرك في التناسق
الروحي النفيس للخلق الأبدي.
هاﭭونا كمالية بأعجوبة بحيث أن الوضع الروحي وحالات الطاقة لهذا الكون
النموذج هما في توازن سرمدي وكمالي. |
P.83 -
§5 In the central universe the personal activity of the Original Son is
discernible in the exquisite spiritual harmony of the eternal creation.
Havona is so marvelously perfect that the spiritual status and the energy
states of this pattern universe are in perfect and perpetual
balance. |
|
في
الأكوان العظمى, ليس الابن مقيم أو حاضر شخصياً؛ في تلك الخلائق هو يحافظ فقط
على تمثيل فائق عن الشخصي. هذه
المظاهر للروح التي للابن ليست شخصية؛ وليست في دارة شخصية الآب الشامل. لا نعرف عبارة أفضل للاستعمال سوى
الدلالة عنهم شخصيات فائقة؛
وهم كائنات متناهية؛ ليسوا أبسونايتيين ولا مُطلقين. |
P.83 -
§6 In the superuniverses the Son is not personally present or resident; in
these creations he maintains only a superpersonal representation. These
spirit manifestations of the Son are not personal; they are not in the
personality circuit of the Universal Father. We know of no better term to use
than to designate them superpersonalities; and they
are finite beings; they are neither absonite nor absolute. |
|
إدارة الابن الأبدي في الأكوان العظمى, كائنة كلياً روحية وفائقة
عن الشخصي, ليست مُدركة بشخصيات مخلوقة, مع ذلك, الحث الروحي الكلي الانتشار
لتأثير شخص الابن يواجَه في كل طور من النشاطات في كل قطاعات مجالات قدماء
الأيام. في الأكوان المحلية, كيفما
كان, نلاحظ الابن الأبدي حاضر شخصياً في أشخاص أبناء الفردوس. هنا الابن اللانهائي يعمل روحياً وخلاَّقاً
في أشخاص الكتائب المهيبة من الأبناء الخالقين المنسقين. |
P.83 -
§7 The administration of the Eternal Son in the superuniverses, being
exclusively spiritual and superpersonal, is not discernible by creature
personalities. Nonetheless, the all-pervading spiritual urge of the Son's
personal influence is encountered in every phase of the activities
of all sectors of the domains of the Ancients of Days. In the local
universes, however, we observe the Eternal Son personally present in the
persons of the Paradise Sons. Here the infinite Son spiritually and
creatively functions in the persons of the majestic corps of the co-ordinate
Creator Sons. |
|
3. علاقة الابن الأبدي إلى الفرد |
3. RELATION OF THE ETERNAL SON |
|
في ارتقاء الكون المحلي يتطلع بشر الزمان إلى الابن الخالق
كالممثل الشخصي للابن الأبدي. لكن
عندما يبدءون ارتقاء نظام التدريب في الكون العظيم, يستبين حجاج الزمان بتزايد
الحضور العلوي للروح الملهم للابن الأبدي, وهم قادرون للكسب بالمأخذ من هذا
الإسعاف من الإجهاد الروحي. في
هاﭭونا لا يزال الصاعدون يصيرون واعين أكثر للضم المُحِب للروح الكلي الانتشار
للابن الأساسي. عند ولا مرحلة من
كل ارتقاء البشري تسكن روح الابن الأبدي عقل أو نفـْس حاج الزمان, لكن إحسانه
أبداً قريب ودائماً مهتم بالرفاهية والأمن الروحي لأولاد الزمان المتقدمين. |
P.84 -
§1 In the local universe ascent the mortals of time look to the Creator Son
as the personal representative of the Eternal Son. But when they begin the
ascent of the superuniverse training regime, the pilgrims of time
increasingly detect the supernal presence of the inspiring spirit
of the Eternal Son, and they are able to profit by the intake of this
ministry of spiritual energization. In Havona the
ascenders become still more conscious of the loving embrace of the
all-pervading spirit of the Original Son. At no stage of the entire mortal
ascension does the spirit of the Eternal Son indwell the mind or soul of the
pilgrim of time, but his beneficence is ever near and always concerned with
the welfare and spiritual security of the advancing children of time. |
|
سحب الجاذبية الروحية للابن الأبدي تؤلف السر الفطري لارتقاء
الفردوس للنفوس الإنسانية المتخلفة.
كل القيَّم الروحية الأصلية وكل الأفراد الروحانيين الذين لا غبن فيهم
ممسوكين داخل قبضة جاذبية الابن الأبدي الروحية التي لا تفشل. العقل البشري, مثلاً, يبدأ مهمته كآلية
مادية وفي النتيجة يُجَّند نحو سِلك النهائية كعلى وشك وجود روح مكَّمَل, صائر
تقدمياً أقل خضوعاً إلى الجاذبية المادية وبالمطابقة متجاوباً أكثر إلى حث السحب
الداخلي لجاذبية الروح في أثناء كامل هذه الخبرة. دارة جاذبية الروح تسحب حرفياً نفـْس
الإنسان تجاه الفردوس. |
P.84 - §2 The
spiritual-gravity pull of the Eternal Son constitutes the inherent secret of
the Paradise ascension of surviving human souls. All genuine spirit values
and all bona fide spiritualized individuals are held within the unfailing
grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. The mortal mind, for
example, initiates its career as a material mechanism and is eventually mustered
into the Corps of the Finality as a well-nigh perfected spirit existence,
becoming progressively less subject to material gravity and correspondingly
more responsive to the inward pulling urge of spirit gravity during this
entire experience. The spirit-gravity circuit literally pulls the soul of man
Paradiseward. |
|
دارة جاذبية الروح هي المجرى الأساسي لأجل إرسال الصلوات الأصلية
من القلب الإنساني المؤمن من مستوى الوعي الإنساني إلى الوعي الفعلي
للإلَه. ما يمثل قيَّم روحية صحيحة
في التماساتك سيُقبض عليه بالدارة الشاملة لجاذبية الروح وسيعبر حالاً وآنياً
إلى كل الشخصيات الإلَهية المختصة.
كل سينشغل بما ينتمي إلى اختصاصه الشخصي. لذلك, في خبرتك الدينية العملية, إنه
قليل الأهمية عما إذا, في مخاطبتك التماساتك, أنت تصورت الابن الخالق لكونك
المحلي أو الابن الأبدي عند مركز كل الأشياء. |
P.84 - §3 The
spirit-gravity circuit is the basic channel for transmitting the genuine
prayers of the believing human heart from the level of human consciousness to
the actual consciousness of Deity. That which represents true spiritual value
in your petitions will be seized by the universal circuit of spirit gravity
and will pass immediately and simultaneously to all divine personalities
concerned. Each will occupy himself with that which belongs to his personal
province. Therefore, in your practical religious experience, it is immaterial
whether, in addressing your supplications, you visualize the Creator Son of
your local universe or the Eternal Son at the center of all things. |
|
العملية
التمييزية لدارة جاذبية الروح قد تـُقارَن بالإمكان إلى أعمال الدارات العصبية
في الجسم الإنساني المادي: تنتقل
الأحاسيس داخلياً على ممرات عصبية؛ بعضها يُحبَس ويُتجاوب إليها بالمراكز
الفقرية التلقائية السفلى؛ وآخر
تعبر إلى مراكز أقل تلقائية إنما مدربة بالعادة في الدماغ الأسفل, بينما الرسائل
الآتية الأكثر أهمية وحيوية تومض بتلك المراكز الثانوية وتـُسجَل حالاً في أعلى
مستويات الوعي الإنساني. |
P.84 - §4 The
discriminative operation of the spirit-gravity circuit might possibly be
compared to the functions of the neural circuits in the material human body:
Sensations travel inward over the neural paths; some are detained and
responded to by the lower automatic spinal centers; others pass on to the
less automatic but habit-trained centers of the lower brain, while the most
important and vital incoming messages flash by these subordinate centers and
are immediately registered in the highest levels of human consciousness. |
|
لكن كم أكثر كمالاً الأسلوب الفني الرائع للعالَم الروحي! إذا أي شيء يتأصل في وعيك مما مشحون
بقيَّم روحية سامية, عندما مرة تعطيه تعبير, لا تقدر قدرة في الكون منع ومضته
مباشرة إلى شخصية الروح المُطلقة لكل الخلق. |
P.84 -
§5 But how much more perfect is the superb technique of the spiritual world!
If anything originates in your consciousness that is fraught with supreme
spiritual value, when once you give it expression, no power in the universe
can prevent its flashing directly to the Absolute Spirit Personality of all
creation. |
|
بالعكس,
إذا التماساتك صرفاً مادية ومركزة على الذات كلياً, لا توجد خطة حيث بها تلك
الصلوات الغير جديرة تقدر أن تجد استحكام في دارة الروح للابن الأبدي. المحتوى لأي التماس ليس "مصنفاً
روحياً" لا يقدر أن يجد مكان في الدارة الروحية الشاملة؛ تلك الطلبات
المادية والمحض أنانية تموت؛ لا ترتقي في دارات قيَّم الروح الصحيحة. كلمات كتلك هي "كصوت نحاس أصفر
وصنوج رنانة". |
P.84 -
§6 Conversely, if your supplications are purely material and wholly
self-centered, there exists no plan whereby such unworthy prayers can find lodgment
in the spirit circuit of the Eternal Son. The content of any petition which
is not "spirit indited" can find no place in the universal
spiritual circuit; such purely selfish and material requests fall dead; they
do not ascend in the circuits of true spirit values. Such words are as
"sounding brass and a tinkling cymbal." |
|
إنه
التفكير المُحَّرْك, المحتوى الروحي, الذي يُثبت شرعياً الالتماس البشري. الكلمات هي بدون قيمة. |
P.85 -
§1 It is the motivating thought, the spiritual content, that validates the
mortal supplication. Words are valueless. |
|
4.
الخطط الكمالية الإلَهية |
4. THE DIVINE PERFECTION PLANS - P.85 |
|
الابن الأبدي هو في صِلة أزلية مع الآب في التتبع الناجح لخطة التقدم الإلَهية: الخطة الشامل |