The Ottawa Study Group invites your feedback regarding the fidelity of this draft translation
|
The Urantia Book |
|
|
PART
II |
الجزء
الثاني الكون المحلي |
|
Sponsored by a Nebadon Corps of Local Universe |
رُعيت
بكتيبة يوﭭرسا من شخصيات الكون العظيم
|
|
المقالة 41 |
PAPER 41
|
|
ظاهرة الفضاء
المتميزة التي تفرز كل خلق محلي من كل الآخرين هي حضور الروح الخلاَّقة. كل
نِبادون مُتخَلل بالتأكيد بحضور فضاء المُسعفة الإلَهية لساﻟﭭينغتون. وذلك الحضور ينتهي بتمام التأكيد عند
الحدود الخارجية لكوننا المحلي. ما
تتخلله روح أُم كوننا المحلي هو نِبادون؛ ما يمتد ما بعد حضورها
الفضائي هو خارج نِبادون, كائن مناطق الفضاء الزائدة عن نِبادون للكون العظيم
أورﭭونتون ــ أكوان محلية أخرى. |
P.455 -
§1 The characteristic space phenomenon which sets off each local creation
from all others is the presence of the Creative Spirit. All Nebadon is
certainly pervaded by the space presence of the Divine Minister of
Salvington, and such presence just as certainly terminates at the outer
borders of our local universe. That which is pervaded by our local universe
Mother Spirit is Nebadon; that which extends beyond her space presence is
outside Nebadon, being the extra-Nebadon space regions of the superuniverse
of Orvonton--other local universes. |
|
بينما يُظهر
التنظيم الإداري للكون الإجمالي تقسيماً واضح المعالم بين حكومات الكون المركزي,
والأكوان العظمى, والمحلية, وبينما تلك الأقسام متوازية فلكياً في الانفصال
الفضائي لهاﭭونا والأكوان العظمى السبعة, لا توجد خطوط واضحة لحدود فيزيائية
مفروزة للخلائق المحلية. حتى
القطاعات الكبرى والصغرى لأورﭭونتون هي (لنا) واضحة بتمييز, لكن ليس سهلاً جداً
للتعرف على الحدود الفيزيائية للأكوان المحلية. هذا لأن تلك الخلائق المحلية منظمة إدارياً
في مطابقة مع مبادئ خلاَّقة معينة تحكم مقتطعات كامل شحنة الطاقة
لكون عظيم, مع أن مركباتها الفيزيائية, أجواء الفضاء ــ شموس, وجزائر معتمة,
وكواكب, الخ… ــ تأخذ أصلاً أولياً من السُدم. وتلك تجعل ظهورها الفلكي في
مطابقة مع خطط سابقة للخلق
(متعالية) لمعماري الكون الرئيسي. |
P.455 -
§2 While the administrative organization of the grand universe discloses a
clear-cut division between the governments of the central, super-, and local
universes, and while these divisions are astronomically paralleled in the
space separation of Havona and the seven superuniverses, no such clear lines
of physical demarcation set off the local creations. Even the major and minor
sectors of Orvonton are (to us) clearly distinguishable, but it is not so
easy to identify the physical boundaries of the local universes. This is
because these local creations are administratively organized in accordance
with certain creative principles governing the segmentation of the total
energy charge of a superuniverse, whereas their physical components, the
spheres of space--suns, dark islands, planets, etc.--take origin primarily from
nebulae, and these make their astronomical appearance in accordance with
certain precreative (transcendental) plans of the
Architects of the Master Universe. |
|
واحد
أو أكثر ــ حتى كثيرين ــ من تلك السُدم قد تكون مُحاطة ضمن مجال كون محلي فردي
حتى كما نِبادون تجَّمع فيزيائياً من الذرية النجمية والكوكبية لأندرونوﭭر وسُدم
أخرى. أجواء نِبادون هي من سلف
سديمي متنوع, لكن كلها لديها في المشترَك أدنى معين لحركة فضائية كانت قد ضُبطت
للغاية بالجهود الذكية لموَّجهات القدرة بحيث لتنتج تجمعاتنا الحاضرة لأجسام
الفضاء, التي تسافر معاً على طول كوحدة مجاورة فوق مدارات الكون العظيم. |
P.455 -
§3 One or more--even many--such nebulae may be encompassed within the domain
of a single local universe even as Nebadon was physically assembled out of
the stellar and planetary progeny of Andronover and
other nebulae. The spheres of Nebadon are of diverse nebular ancestry, but
they all had a certain minimum commonness of space motion which was so
adjusted by the intelligent efforts of the power directors as to produce our
present aggregation of space bodies, which travel along together as a
contiguous unit over the orbits of the superuniverse. |
|
ذلك هو تأليف غيم
النجم المحلي لنِبادون, الذي يتأرجح اليوم في مدار مستقر بتزايد حول مركز كوكبة
القوس لذلك القطاع الأصغر من أورﭭونتون الذي ينتمي إليه خلقنا المحلي. |
P.455 -
§4 Such is the constitution of the local star cloud of Nebadon, which today
swings in an increasingly settled orbit about the Sagittarius center of that
minor sector of Orvonton to which our local creation belongs. |
|
1. مراكز القدرة لنِبادون |
1. THE NEBADON POWER CENTERS -
P.455 |
|
السديم
اللولبي وسُدم أخرى, الدواليب الأُم لأجواء الفضاء, تـُبدأ بمنظمي قوة فردوسيين؛
وتالي تطور سديمي لتجاوب جاذبية, ينوب عنهم في عمل كون عظيم بمراكز القدرة @
والمتحكمات الفيزيائيات, اللواتي يتقلدن عندئذٍ مسؤولية كاملة من أجل
توجيه التطور الفيزيائي لأجيال ناشئة لذرية نجمية وكوكبية. كان هذا الإشراف الفيزيائي لسابق كون
نِبادون, عند وصول ابننا الخالق, مُنَّسق مباشرة مع خطته من أجل تنظيم كون. داخل مجال ابن الله الفردوسي هذا, مراكز
القدرة الساميين والمتحكمات الفيزيائيات الأسياد تعاونوا مع الإشرافيين على قدرة
المورونشيا الظاهرين فيما بعد وآخرين لإنتاج ذلك التعقيد الشاسع من خطوط تخابر,
ودارات طاقة, ودروب قدرة تربط بثبات الأجسام الفضائية المتنوعة لنِبادون نحو
وحدة إدارية مكتملة واحدة. |
P.455 -
§5 The spiral and other nebulae, the mother wheels of the spheres of space,
are initiated by Paradise force organizers; and following nebular evolution
of gravity response, they are superseded in superuniverse function by the
power |
|
مائة مركز قدرة
سامي من المرتبة الرابعة معينين على الدوام إلى كوننا المحلي. أولئك الكائنات يستلمون الخطوط القادمة
للقدرة من مراكز المرتبة الثالثة ليوﭭرسا ويجددون الدارات المكيفة والمدرجة
نزولاً إلى مراكز القدرة لأبراجنا وأنظمتنا. مراكز القدرة أولئك, يعملون في ارتباط,
لإنتاج النظام الحي للتحكم والتسوية العاملة للمحافظة على توازن وتوزيع طاقات
لولاهم هي متأرجحة ومتغيرة. مراكز
القدرة ليسوا, على كل, مهتمين, بفوران طاقة محلية وعابرة, مثل بقع شمسية
واضطرابات كهربائية النظام, النور والكهرباء ليست الطاقات الأساسية للفضاء؛ إنها
مظاهر ثانوية وفرعية. |
P.456 -
§1 One hundred Supreme Power Centers of the fourth order are permanently
assigned to our local universe. These beings receive the incoming lines of
power from the third-order centers of Uversa and relay the down-stepped and
modified circuits to the power centers of our constellations and systems.
These power centers, in association, function to produce the living system of
control and equalization which operates to maintain the balance and
distribution of otherwise fluctuating and variable energies. Power centers
are not, however, concerned with transient and local energy upheavals, such
as sun spots and system electric disturbances; light and electricity are not
the basic energies of space; they are secondary and subsidiary
manifestations. |
|
مراكز
الكون المحلي المائة, مُرَّكزين على ساﻟﭭينغتون, حيث يعملون عند مركز القدرة
المضبوط لذلك الجو. الأجواء
المعمارية, مثل ساﻟﭭينغتون, وعدنشيا, وجيروسِم, مضاءة, ومدفأة, ومُنشَطة بأساليب
تجعلها مستقلة تماماً عن شموس الفضاء.
تلك الأجواء شُيدَت ـ حسب الطلب ـ بمراكز القدرة والمتحكمات الفيزيائيات
وقد صُممت لبذل تأثيراً قديراً فوق توزيع الطاقة. مؤسسون نشاطاتهم على كذا نقاط بؤرة
للتحكم بطاقة, مراكز القدرة, بحضورهم الحي, يوجهون وفي قنوات الطاقات الفيزيائية
للفضاء. ودارات الطاقة تلك قاعدية
إلى كل ظاهرات فيزيائية -مادية ومورونشية-روحية. |
P.456 -
§2 The one hundred local universe centers are stationed on Salvington, where
they function at the exact energy center of that sphere. Architectural
spheres, such as Salvington, Edentia, and Jerusem, are lighted, heated, and energized by methods
which make them quite independent of the suns of space. These spheres were
constructed--made to order--by the power centers and physical controllers and
were designed to exert a powerful influence over energy distribution. Basing
their activities on such focal points of energy control, the power centers,
by their living presences, directionize and
channelize the physical energies of space. And these energy circuits are
basic to all physical-material and morontia-spiritual phenomena. |
|
عشرة
مراكز قدرة ساميين من المرتبة الخامسة يُعَّينوا إلى كل من أجزاء نِبادون
الأولية, الأبراج المائة. في
نورلاشيادِك, بُرجكم, ليسوا متمركزين على جو مركز الإدارة لكنهم واقعون عند مركز
النظام النجمي الهائل الذي يؤلف النواة الفيزيائية للبُرج. على عدنشيا يوجد عَشرَ متحكمات آليات
مشاركات وعَشرَ فراندالانكات في ارتباط كمالي وثابت مع مراكز القدرة القريبين. |
P.456 -
§3 Ten Supreme Power Centers of the fifth order are assigned to each of Nebadon's primary subdivisions, the one hundred constellations.
In Norlatiadek, your constellation, they are not
stationed on the headquarters sphere but are situated at the center of the
enormous stellar system which constitutes the physical core of the
constellation. On Edentia there are ten associated
mechanical controllers and ten frandalanks who are
in perfect and constant liaison with the near-by power centers. |
|
مركز
قدرة سامي واحد من المرتبة السادسة متمركز عند بؤرة الجاذبية المضبوطة لكل نظام
محلي. في نظام ساتانيا, يُشغل مركز
القدرة المُعَّيَن جزيرة معتمة للفضاء واقعة عند المركز الفلكي للنظام. الكثير من تلك الجزائر المعتمة هي
مولدات شاسعة تعبئ وتوجه طاقات فضاء معينة, وتـُستعمَل تلك الظروف الطبيعية
بفعالية بمركز قدرة ساتانيا, الذي كتلته الحية تعمل كارتباط مع المراكز الأعلى,
موَّجه المجاري لقدرة جُعلت أكثر مادية إلى المتحكمات الفيزيائيات الأسياد على
كواكب الفضاء التطورية. |
P.456 -
§4 One Supreme Power Center of the sixth order is stationed at the exact
gravity focus of each local system. In the system of Satania
the assigned power center occupies a dark island of space located at the
astronomic center of the system. Many of these dark islands are vast dynamos
which mobilize and directionize certain
space-energies, and these natural circumstances are effectively utilized by
the Satania Power Center, whose living mass
functions as a liaison with the higher centers, directing the streams of more
materialized power to the Master Physical Controllers on the evolutionary
planets of space. |
|
2. المتحكمات الفيزيائيات لساتانيا |
2.
THE SATANIA PHYSICAL
CONTROLLERS - P.456 |
|
بينما
المتحكمات الفيزيائيات الأسياد يخدمن مع مراكز القدرة في كل أنحاء الكون
الإجمالي, عملهن في نظام محلي, مثل ساتانيا, هو أكثر سهولة للاستيعاب, ساتانيا
واحد من مائة نظام محلي @ يجعلون التنظيم الإداري لبُرج
نورلاشيادِك, لديه كجيران مباشرين الأنظمة ساندماشيا, وأسونشيا, وبوروجيا,
وصورتوريا, ورانتوليا, وغلانتونيا.
تختلف أنظمة نورلاشيادِك في وجهات كثيرة, لكن كلها تطورية وتقدمية, كثير
جداً مثل ساتانيا. |
P.456 -
§5 While the Master Physical Controllers serve with the power centers
throughout the grand universe, their functions in a local system, such as Satania, are more easy of comprehension. Satania is one of one hundred local systems which |
|
ساتانيا ذاته مؤلف
من فوق السبعة آلاف مجموعة فلكية, أو أنظمة فيزيائية, قليل منها لديه أصل مشابه
إلى ذلك لنظامكم الشمسي. المركز
الفلكي لساتانيا جزيرة معتمة ضخمة للفضاء التي, مع أجوائها الملازمة, واقعة ليس
بعيداً من مركز إدارة حكومة النظام. |
P.457 -
§1 Satania itself is composed of over seven
thousand astronomical groups, or physical systems, few of which had an origin
similar to that of your solar system. The astronomic center of Satania is an enormous dark island of space which, with
its attendant spheres, is situated not far from the headquarters of the
system government. |
|
باستثناء الحضور
لمركز القدرة المفوض, الإشراف على كامل نظام الطاقة الفيزيائية لساتانيا مُرَّكز
على جيروسِم. متحكمة فيزيائية
سيدة, متمركزة على جو مركز الإدارة هذا, تعمل في تنسيق مع مركز قدرة النظام,
خادمة كرئيسة ارتباط لمفتشي القدرة الذين مركز إدارتهم على جيروسِم وعاملين في
كل أنحاء النظام المحلي. |
P.457 -
§2 Except for the presence of the assigned power center, the supervision of
the entire physical-energy system of Satania is
centered on Jerusem. A Master Physical Controller,
stationed on this headquarters sphere, works in co-ordination with the system
power center, serving as liaison chief of the power inspectors headquartered
on Jerusem and functioning throughout the local
system. |
|
تحويل
الطاقة نحو دارات وقنوات يُشرَف عليه بالخمسمائة ألف معالج طاقة أحياء وأذكياء
منتشرون في كل أنحاء ساتانيا. من
خلال عمل كذا متحكمات فيزيائيات, مراكز القدرة الإشرافيين هم في تحكم تام وكمالي
لأكثرية الطاقات الأساسية للفضاء, بما فيها انبعاثات الأجرام المسخنة عالياً
وأجواء الطاقة المشحونة المعتمة.
هذه الفئة من ذاتيات حية تقدر أن تعبئ, وتحول, وتنقل, وتعالج, وترسل
تقريباً كل من الطاقات الفيزيائية لفضاء مُنظَم. |
P.457 -
§3 The circuitizing and channelizing of energy is
supervised by the five hundred thousand living and intelligent energy
manipulators scattered throughout Satania. Through
the action of such physical controllers the supervising power centers are in
complete and perfect control of a majority of the basic energies of space,
including the emanations of highly heated orbs and the dark energy-charged
spheres. This group of living entities can mobilize, transform, transmute,
manipulate, and transmit nearly all of the physical energies of organized
space. |
|
الحياة
لديها استطاعة فطرية من أجل تعبئة وتحويل طاقة شاملة. لديكم إلمام بعمل الحياة النباتية في
تحويل الطاقة المادية للنور نحو مظاهر متنوعة لمملكة النبات. كذلك تعرفون شيئاً ما عن الأسلوب الذي
به هذه الطاقة النباتية يمكن تحويلها نحو ظاهرات نشاطات حيوانية, لكنكم لا
تعرفون شيئاً عملياً عن الأسلوب الفني لموَّجهات القدرة والمتحكمات الفيزيائيات,
الممنوحات بمقدرة لتعبئة, وتحويل, وتوجيه, وتركيز طاقات الفضاء المتنوعة. |
P.457 -
§4 Life has inherent capacity for the mobilization and transmutation of
universal energy. You are familiar with the action of vegetable life in
transforming the material energy of light into the varied manifestations of
the vegetable kingdom. You also know something of the method whereby this
vegetative energy can be converted into the phenomena of animal activities,
but you know practically nothing of the technique of the power directors and
the physical controllers, who are endowed with ability to mobilize,
transform, directionize, and concentrate the
manifold energies of space. |
|
أولئك
الكائنات من نواحي الطاقة لا تهتم مباشرة بالطاقة كعامل مركبي لمخلوقات حية, ولا
حتى بمجال الكيمياء الفيزيولوجية.
هم أحياناً مهتمات بتمهيديات الحياة الفيزيائية, بتوسيع تلك الأنظمة
للطاقة التي قد تخدم كوسائل فيزيائية لأجل الطاقات الحية من العضويات المادية
الابتدائية. في طريقة, المتحكمات
الفيزيائيات متعلقات إلى المظاهر السابقة الحيوية لطاقة مادية كما أرواح العقل
المعاونة يهتمَّن بالأعمال السابقة الروحي لعقل مادي. |
P.457 -
§5 These beings of the energy realms do not directly concern themselves with
energy as a component factor of living creatures, not even with the domain of
physiological chemistry. They are sometimes concerned with the physical
preliminaries of life, with the elaboration of those energy systems which may
serve as the physical vehicles for the living energies of elementary material
organisms. In a way the physical controllers are related to the preliving manifestations of material energy as the
adjutant mind-spirits are concerned with the prespiritual
functions of material mind. |
|
أولئك
المخلوقات الذكية لتحَّكم قدرة وتوجيه طاقة يجب أن يضبطن أسلوبهن الفني على كل
جو في مطابقة مع التأليف الفيزيائي والمعماري لذلك الكوكب. يستعملن بدون فشل
حسابات واستنتاجات موظفيهن المختصين من فيزيائيين ومستشارين فنيين آخرين بما يخص
التأثير المحلي لشموس عالية السخونة وأشكال أخرى من النجوم الفائقة الشحن. حتى الجبابرة الضخمة المعتمة والباردة
للفضاء والغيوم المحتشدة لغبار نجم يجب أن تـُحسَب؛ كل من تلك الأشياء المادية
تكون ذات اهتمام في المسائل العملية لمعالجة طاقة. |
P.457 -
§6 These intelligent creatures of power control and energy direction must
adjust their technique on each sphere in accordance with the physical
constitution and architecture of that planet. They unfailingly utilize the
calculations and deductions of their respective staffs of physicists and
other technical advisers regarding the local influence of highly heated suns
and other types of supercharged stars. Even the enormous cold and dark giants
of space and the swarming clouds of star dust must be reckoned with; all of
these material things are concerned in the practical problems of energy
manipulation. |
|
الإشراف
على القدرة-الطاقة للعوالم المسكونة التطورية هي مسؤولية المتحكمات الفيزيائيات
الأسياد, لكن أولئك الكائنات ليسن مسؤولات
@ عن كل سوء تصرف طاقة على يورانشيا. هناك عدد من الأسباب لتلك الاضطرابات,
بعض منها ما فوق مجال وتحكم الأوصياء الفيزيائيات. يورانشيا هي في خطوط طاقات هائلة, كوكب
صغير في دارة كتل ضخمة, والمتحكمات المحليات يوظفن أحياناً أعداداً ضخمة من
مرتبتهن في جهد لتسوية خطوط الطاقة تلك.
يعملن حسناً لا بأس باعتبار إلى الدارات الفيزيائية لساتانيا إنما لديهن
مشكلة عزل ضد تيارات نورلاشيادِك القديرة. |
P.457 -
§7 The power-energy supervision of the evolutionary inhabited worlds is the
responsibility of the Master Physical Controllers, but these beings are not
responsible |
|
3. مجموعتنا النجمية |
3. OUR STARRY ASSOCIATES -
P.458 |
|
هناك ما فوق
الألفي شمس متألقة تصب نور وطاقة في ساتانيا, وشمسكم الخاصة هي جرم ملتهب
متوسط. من الشموس الثلاثين الأقرب
إليكم, ثلاثة فقط ألمع. موَّجهات
قدرة الكون يُبادئن تيارات الطاقة المتخصصة التي تلعب بين النجوم الفردية
وأنظمتها المختصة. تلك الأفران
الشمسية, سوية مع الجبابرة المعتمة للفضاء, تخدم مراكز القدرة والمتحكمات
الفيزيائيات كمحطات طريق من أجل التركيز والتوجيه الفعّال لدارات الطاقة للخلائق
المادية. |
P.458 -
§1 There are upward of two thousand brilliant suns pouring forth light and
energy in Satania, and your own sun is an average
blazing orb. Of the thirty suns nearest yours, only three are brighter. The
Universe Power Directors initiate the specialized currents of energy which
play between the individual stars and their respective systems. These solar
furnaces, together with the dark giants of space, serve the power centers and
physical controllers as way stations for the effective concentrating and directionizing of the energy circuits of the material
creations. |
|
ليست شموس نِبادون
غير مشابهة تلك من أكوان أخرى.
التركيب المادي لكل الشموس, والجزائر المعتمة, والكواكب, والأقمار, حتى
النيازك, مماثل تماماً. تلك الشموس
لديها قطر متوسط من حوالي مليون وستمائة ألف كيلومتراً, ذلك الذي لجرمكم الشمسي كائن
أقل بضآلة. أكبر نجمٍ في الكون,
الغيم النجمي أنتاريس, قطره أربعمائة وخمسون مرة قطر شمسكم وستون مليون مرة
حجمها. لكن هناك فضاء وافر لإيواء
كل تلك الشموس الهائلة. لديها
بالضبط مكان رحب في الفضاء بالمقارنة كما دزينة من البرتقال لديها إذا كانت تدور
في كل أنحاء داخل يورانشيا, إذا كان الكوكب كرة فارغة. |
P.458 -
§2 The suns of Nebadon are not unlike those of other universes. The material
composition of all suns, dark islands, planets, and satellites, even meteors,
is quite identical. These suns have an average diameter of about one million
miles, that of your own solar orb being slightly less. The largest star in
the universe, the stellar cloud Antares, is four
hundred and fifty times the diameter of your sun and is sixty million times
its volume. But there is abundant space to accommodate all of these enormous
suns. They have just as much comparative elbow room in space as one dozen
oranges would have if they were circulating about throughout the interior of
Urantia, and were the planet a hollow globe. |
|
عندما تكون الشموس
كبيرة جداً لتـُقذَف بعيداً عن دولاب السديم الأُم, تتكسر حالاً أو تـُشكل
نجوماً مزدوجة. كل الشموس هي في
الأساس غازية حقاً, ولو إنها قد توجد فيما بعد مؤقتاً في حالة شبه سائلة. عندما نالت شمسكم هذه الحالة الشبه
سائلة لضغط غاز فائق, لم تكن كبيرة بكفاية لتنفلق استوائياً, هذا كائن أحد
الأشكال لتشكيل نجم مزدوج. |
P.458 -
§3 When suns that are too large are thrown off a nebular mother wheel, they
soon break up or form double stars. All suns are originally truly gaseous,
though they may later transiently exist in a semiliquid
state. When your sun attained this quasi-liquid state of supergas
pressure, it was not sufficiently large to split equatorially, this being one
type of double star formation. |
|
عندما
تكون أقل من عُشر حجم شمسكم, تتقلص تلك الأجواء النارية بسرعة, وتتكاثف,
وتبرد. عندما تكون فوق الثلاثين
مرة حجمها ــ بالأحرى ثلاثون مرة محتوياتها المادية الفعلية ــ تنفلق الشموس
تواً نحو جسمين منفصلين, يصير كل منها مراكز أنظمة جديدة أو وإلا تبقى في قبضة
جاذبية بعضها البعض وتدور حول مركز مُشترَك كأحد الأشكال لنجم مزدوج. |
P.458 -
§4 When less than one tenth the size of your sun, these fiery spheres rapidly
contract, condense, and cool. When upwards of thirty times its size--rather
thirty times the gross content of actual material--suns readily split into two
separate bodies, either becoming the centers of new systems or else remaining
in each other's gravity grasp and revolving about a common center as one type
of double star. |
|
الأكثر حداثة
للثورانات الفلكية الكبرى في أورﭭونتون كان انفجار نجم مزدوج فوق الاعتيادي,
النور من ذلك وصل يورانشيا في عالم 1572 م. كان هذا الاحتراق شديداً للغاية بحيث
كان الانفجار مرئياً بوضوح في وضح النهار. |
P.458 -
§5 The most recent of the major cosmic eruptions in Orvonton was the
extraordinary double star explosion, the light of which reached Urantia in
A.D. 1572. This conflagration was so intense that the explosion was clearly
visible in broad daylight. |
|
ليست
كل النجوم جامدة, لكن كثير من النجوم الأقدم جامدة. بعض النجوم المحمرة التي تبصبص بضآلة
نالت كثافة عند مركز كتلها الضخمة يمكن التعبير عنها بالقول بأن بوصة مكعبة من
ذلك النجم, إذا على يورانشيا, ستزن حوالي ثلاثة آلاف كيلوغراماً. الضغط الهائل, مُرافَق بخسارة لسخونة
وطاقة دائرة, قد حصلت في إحضار مدارات الوحدات المادية القاعدية أقرب وأقرب معاً
حتى هي الآن تقارب بصِلة وضْع تكثيف إلكتروني. هذه العملية لتبريد وتقليص @
قد تستمر إلى نقطة الانفجار الحرجة والحاضرة لتكثيف ألتيماطوني. |
P.458 -
§6 Not all stars are solid, but many of the older ones are. Some of the
reddish, faintly glimmering stars have acquired a density at the center of their
enormous masses which would be expressed by saying that one cubic inch of
such a star, if on Urantia, would weigh six thousand pounds. The enormous
pressure, accompanied by loss of heat and circulating energy, has resulted in
bringing the orbits of the basic material units closer and closer together
until they now closely approach the status of electronic condensation. This
process of cooling and contraction |
|
معظم النجوم
الضخمة صغيرة نسبياً؛ أكثر النجوم القزمية قديمة, لكن ليس كلها. قد تكون
القزميات الاصطدامية حديثة جداً وقد تتلألأ بنور أبيض شديد, لم تعرف حتى الآن
مرحلة حمراء ابتدائية لإلماع فتي.
كِلا الشموس القديمة جداً والحديثة جداً عادة تلمع بتلألئ احمراري. تدل الصبغة الصفراء على حداثة معتدلة أو
مقتربة لعمر مسن, لكن النور الأبيض المتألق يدل على حياة يافعة متعافية وممتدة. |
P.459 -
§1 Most of the giant suns are relatively young; most of the dwarf stars are
old, but not all. The collisional dwarfs may be very
young and may glow with an intense white light, never having known an initial
red stage of youthful shining. Both very young and very old suns usually
shine with a reddish glow. The yellow tinge indicates moderate youth or
approaching old age, but the brilliant white light signifies robust and
extended adult life. |
|
بينما كل الشموس
اليافعة لا تمر خلال مرحلة إنباضية, على الأقل ليست مرئية, عندما تتطلع إلى
الخارج نحو الفضاء قد تلاحظ الكثير من تلك النجوم الأصغر التي لهثاتها التنفسية
الهائلة تتطلب من يومين إلى سبعة أيام لإتمام دورة. لا تزال شمسكم تحمل أرث متناقص لهيجانات
عظيمة من أيام حداثتها, لكن الفترة قد طالت من نبضات الثلاثة أيام ونصف اليوم
السابقة إلى الإحدى عشر سنة ونصف السنة الحاضرة لدورات البقع الشمسية. |
P.459 -
§2 While all adolescent suns do not pass through a pulsating stage, at least
not visibly, when looking out into space you may observe many of these
younger stars whose gigantic respiratory heaves require from two to seven
days to complete a cycle. Your own sun still carries a diminishing legacy of
the mighty upswellings of its younger days, but the
period has lengthened from the former three and one-half day pulsations to
the present eleven and one-half year sunspot cycles. |
|
التغييرات النجمية
لديها أصول عديدة. في بعض النجوم
المزدوجة المد مُسَبب بمسافات متغيرة بسرعة عندما جسمان يتأرجحان حول مداراتهما
كذلك يُسبب تقلبات فترية للنور.
تغييرات الجاذبية تلك تنتج توهجات نظامية ومعاودة, بالضبط كما القبض على
نيازك بإضافة مادية-طاقة عند السطح سيحصل في ومضة فجائية بالمقارنة للنور تتراجع
بسرعة إلى لمعان عادي لتلك الشمس.
أحياناً شمس ستقبض على مجرى من النيازك في خط لمعاكسة جاذبية مقللة,
ومراراً تصادمات تسبب ومضات نجمية, لكن أكثرية تلك الظاهرات هي كلياً نتيجة
لتقلبات داخلية. |
P.459 -
§3 Stellar variables have numerous origins. In some double stars the tides
caused by rapidly changing distances as the two bodies swing around their
orbits also occasion periodic fluctuations of light. These gravity variations
produce regular and recurrent flares, just as the capture of meteors by the
accretion of energy-material at the surface would result in a comparatively
sudden flash of light which would speedily recede to normal brightness for
that sun. Sometimes a sun will capture a stream of meteors in a line of
lessened gravity opposition, and occasionally collisions cause stellar
flare-ups, but the majority of such phenomena are wholly due to internal
fluctuations. |
|
في
فئة واحدة من نجوم متغيرة, فترة تقلبات النور تتوقف مباشرة على السطوع, ومعرفة
هذا الواقع تقـَّدر الفلكيين لاستعمال تلك الشموس كمنارات كونية أو نقاط قياس
صحيحة من أجل الاكتشاف الإضافي لعناقيد نجمية بعيدة. بهذا الأسلوب الفني ممكن لقياس مسافات
نجمية بالأكثر دقة حتى إلى أكثر من مليون سنة نـُورية. أساليب أفضل لقياس الفضاء وأسلوب فني
تيليسكوبي مُحَّسن سيُظهر يوماً ما أكثر بالتمام الأقسام الجليلة العشرة للكون
العظيم أورﭭونتون؛ على الأقل ستتعرفون على ثمانية من تلك القطاعات الواسعة
كعناقيد نجمية ضخمة ومتناسقة باعتدال. |
P.459 -
§4 In one group of variable stars the period of light fluctuation is directly
dependent on luminosity, and knowledge of this fact enables astronomers to
utilize such suns as universe lighthouses or accurate measuring points for
the further exploration of distant star clusters. By this technique it is
possible to measure stellar distances most precisely up to more than one
million light-years. Better methods of space measurement and improved
telescopic technique will sometime more fully disclose the ten grand
divisions of the superuniverse of Orvonton; you will at least recognize eight
of these immense sectors as enormous and fairly symmetrical star clusters. |
|
4. كثافة شمس |
4. SUN DENSITY - P.459 |
|
|