The Ottawa Study Group invites your feedback regarding the fidelity of this draft translation
|
The Urantia Book |
|
|
PART
III |
الجزء الثالث |
|
These papers were sponsored by a Corps of |
رُعيَّت هذه المقالات بكتيبة من |
|
المقالة 62 |
PAPER
62 |
|
منذ حوالي مليون سنة, جعل الأسلاف
المباشرين لجنس الإنسان ظهورهم بثلاثة مغايرات متتالية وفجائية منحدرة من
السلالة المبكرة لشكل الليمور من الثدييات الرحمية. كانت العوامل المسيطرة لتلك الليمور
المبكرة مُشتقة من الفئة الغربية أو الأميركية فيما بعد من بلازما الحياة
المتطورة. لكن قبل تأسيس الخط
المباشر للسلف الإنساني, كانت هذه السلالة مقوية بمساهمات من غراس الحياة
المركزية المتطورة في أفريقيا. فئة
الحياة الشرقية ساهمت بقليل أو بدون شيء إلى الإنتاج الفعلي للأصناف الإنسانية. |
P.703 -
§1 About one million years ago the immediate ancestors of mankind made their
appearance by three successive and sudden mutations stemming from early stock
of the lemur type of placental mammal. The dominant factors of these early
lemurs were derived from the western or later American group of the evolving
life plasm. But before establishing the direct line
of human ancestry, this strain was reinforced by contributions from the
central life implantation evolved in Africa. The eastern life group
contributed little or nothing to the actual production of the human species. |
|
1. أشكال الليمور المبكرة. |
1.
THE
EARLY LEMUR TYPES - P.703 |
|
لم تكن الليمور المبكرة ذات العلاقة
في سلف الأصناف الإنسانية ذات قرابة مباشرة إلى القبائل الموجودة سابقاً
للغابونات والقردة الساكنة عند ذاك في أوراسيا وشمالي أفريقيا, والتي تخلف نسلها
إلى الوقت الحاضر. ولا كانت خلف
الشكل الحديث من الليمور, ولو إنها قامت من سلف مُشترَك لكِلتاها إنما منقرض منذ
طويل. |
P.703 -
§2 The early lemurs concerned in the ancestry of the human species were not
directly related to the pre-existent tribes of gibbons and apes then living
in Eurasia and northern Africa, whose progeny have survived to the present
time. Neither were they the offspring of the modern type of lemur, though
springing from an ancestor common to both but long since extinct. |
|
بينما تلك الليمور المبكرة تطورت في
نصف الكرة الغربي, حصل تأسيس السلف الثديي المباشر لجنس الإنسان في جنوبي غربي
أسيا, في المساحة الأصلية لغرس الحياة المركزية لكن على حدود المناطق
الشرقية. منذ عدة ملايين السنين,
هاجرت الشكل الأميركي الشمالي من الليمورات غرباً فوق جسر يابسة البيرنغ وجعلت
طريقها ببطء جنوباً غربياً على طول الشاطئ الأسيوي. وصلت تلك القبائل المهاجرة أخيراً منطقة
طيبة الهواء واقعة بين البحر الأبيض المتوسط الممتد عند ذاك والمناطق الجبلية
المرتفعة لشبه الجزيرة الهندية. في
تلك اليابسات إلى غربي الهند اتحدت مع سلالات أخرى ومؤاتية, مؤسسة بهذا سلف
الجنس الإنساني. |
P.703 -
§3 While these early lemurs evolved in the Western Hemisphere, the
establishment of the direct mammalian ancestry of mankind took place in
southwestern Asia, in the original area of the central life implantation but
on the borders of the eastern regions. Several million years ago the North
American type lemurs had migrated westward over the Bering land bridge and
had slowly made their way southwestward along the Asiatic coast. These
migrating tribes finally reached the salubrious region lying between the then
expanded Mediterranean Sea and the elevating mountainous regions of the
Indian peninsula. In these lands to the west of India they united with other
and favorable strains, thus establishing the ancestry of the human race. |
|
بمرور الوقت, غرق شاطئ بحر الهند
جنوبي غربي الجبال تدريجياً, عازلاً كلياً الحياة في هذه المنطقة. لم تكن هنالك وسائل للوصول إلى شبه
الجزيرة الفارسية أو ما بين النهرين هذه أو الهرب منها ما عدا إلى الشمال, وتلك
كانت تـُقطع تكراراً بالغزوات الجنوبية لأنهار الجليد. ولقد كان في هذه المساحة الفردوسية
تقريباً عند ذاك, ومن المنحدرين الفائقين من شكل هذا الليمور من الثدييات, حيثما
قامت هناك فئتان عظيمتان اثنتان, القبائل القردية للأزمنة الحديثة والأصناف
الإنسانية لليوم الحاضر. |
P.703 -
§4 With the passing of time the seacoast of India southwest of the mountains
gradually submerged, completely isolating the life of this region. There was
no avenue of approach to, or escape from, this Mesopotamian or Persian
peninsula except to the north, and that was repeatedly cut off by the
southern invasions of the glaciers. And it was in this then almost
paradisiacal area, and from the superior descendants of this lemur type of
mammal, that there sprang two great groups, the simian tribes of modern times
and the present-day human species. |
|
2. الثدييات الفجرية. |
2.
THE DAWN MAMMALS - P.703 |
|
منذ أكثر بقليل من مليون سنة, ظهرت فجأة
ثدييات ما بين النهرين الفجرية, المنحدرين المباشرون من الشكل الأميركي
الشمالي لليمور من الثدييات الرحمية,
@ كانت مخلوقات صغيرة
نشيطة, حوالي تسعون سنتيمتراً في العلو؛ وبينما لم تمشي بالعادة على أرجلها
الخلفية, كان يمكنها الوقوف منتصبة بسهولة . كانت ذات شعر ورشيقة وثرثرت في نمط يشبه
القردة, لكنها ليست مثل القبائل القردية, كانت آكلات لحوم. كان لديها باهم معاكَس بالإضافة إلى
إصبع القدم الكبير الماسك المفيد.
من هذه النقطة وصاعداً أنشأت الأصناف السابقة للإنسان بتتالي الباهم
المعاكَس بينما خسرت تقدمياً المقدرة الماسكة لإصبع القدم الكبير. استرجعت قبائل
السعادين فيما بعد إصبع القدم الكبير الماسك لكنها لم تـُنمي الشكل الإنساني
للباهم. |
P.703 -
§5 A little more than one million years ago the Mesopotamian dawn mammals,
the direct descendants of the North American lemur type of placental mammal, |
|
أحرزت تلك الثدييات الفجرية نمواً
كاملاً عندما كانت ثلاث أو أربع سنوات من العمر, لديها طول حياة محتمل, على
المتوسط, حوالي عشرين سنة. كقانون,
كان خلفها يُولَد فردياً, على أن التوأم كان يحدث على مناسبات. |
P.704 -
§1 These dawn mammals attained full growth when three or four years of age,
having a potential life span, on the average, of about twenty years. As a
rule offspring were born singly, although twins were occasional. |
|
كانت لدى أعضاء هذه الأصناف الجديدة
أكبر أدمغة بالنسبة إلى حجمها من أي حيوان وُجد على الأرض حتى ذلك الوقت. عانت الكثير من العواطف وشاركت غرائز
عديدة اتصفت فيما بعد بالإنسان البدائي, كائنة فضوليات بكثرة وعارضة زهو معتبَر
عندما تنجح في أي مأخذ. كان الجوع
من أجل الطعام والاشتياق الجنسي ناشئين جيداً, وكان يظهر اختيار جنسي محدد في
شكل فج من المغازلة واختيار الوليفين.
كانوا يقاتلون بشراسة للدفاع عن أنسبائهم ولطفاء تماماً في ارتباطاتهم
العائلية, مالكون حاسة إذلال ذات تحد على عار وتبكيت. كانوا عاطفيين جداً ومخلصين بتأثير لولفائهم,
لكن إذا الظروف فصلتهم, قد يختارون شركاء جدد. |
P.704 -
§2 The members of this new species had the largest brains for their size of
any animal that had theretofore existed on earth. They experienced many of
the emotions and shared numerous instincts which later characterized
primitive man, being highly curious and exhibiting considerable elation when
successful at any undertaking. Food hunger and sex craving were well
developed, and a definite sex selection was manifested in a crude form of
courtship and choice of mates. They would fight fiercely in defense of their
kindred and were quite tender in family associations, possessing a sense of
self-abasement bordering on shame and remorse. They were very affectionate
and touchingly loyal to their mates, but if circumstances separated them,
they would choose new partners. |
|
كائنة صغيرة في القامة ولديها عقول
ذكية لإدراك مخاطر مساكنها في الغابة, أنمت خوفاً زائداً عن الاعتيادي أدى إلى
تلك التدابير الاحتياطية الحكيمة التي ساهمت بجسامة إلى البقاء, مثل بنائها
لملاجئ بسيطة في أعالي الأشجار ألغت الكثير من مخاطر الحياة على مسطح الأرض. تؤرخ بداية ميول الخوف عند جنس الإنسان
من تلك الأيام بأكثر تحديد. |
P.704 -
§3 Being small of stature and having keen minds to realize the dangers of
their forest habitat, they developed an extraordinary fear which led to those
wise precautionary measures that so enormously contributed to survival, such
as their construction of crude shelters in the high treetops which eliminated
many of the perils of ground life. The beginning of the fear tendencies of
mankind more specifically dates from these days. |
|
أنمت هذه الثدييات الفجرية روحاً
قبائلية أكثر مما عُرض سابقاً.
كانت, في الحقيقة, اجتماعية بكثرة, إنما مع ذلك, مشاكسة بزيادة عندما
تُزعج في أي طريقة في المتابعة الاعتيادية لحياتها الروتينية, وعرضت طبائع شرسة
عندما يُثار غضبها كلياً. على كل,
خدمت طبائعها المشاغبة, هدفاً جيداً؛ لم تتردد فئات فائقة لتقوم بحرب على
جيرانها الوضيعين. وهكذا, ببقاء
مختار, تحسنت الأصناف تقدمياً.
سيطرت قريباً جداً على حياة المخلوقات الأصغر لهذه المنطقة, وقليل جداً
من القبائل أشباه القردة الغير آكلة للحوم بقيت. |
P.704 -
§4 These dawn mammals developed more of a tribal spirit than had ever been
previously exhibited. They were, indeed, highly gregarious but nevertheless
exceedingly pugnacious when in any way disturbed in the ordinary pursuit of
their routine life, and they displayed fiery tempers when their anger was
fully aroused. Their bellicose natures, however, served a good purpose;
superior groups did not hesitate to make war on their inferior neighbors, and
thus, by selective survival, the species was progressively improved. They
very soon dominated the life of the smaller creatures of this region, and
very few of the older noncarnivorous monkeylike
tribes survived. |
|
تكاثرت تلك الحيوانات المغامرة الصغيرة وانتشرت فوق شبه جزيرة ما بين
النهرين لأكثر من ألف سنة, متحسنة على الدوام في الشكل الجسماني والذكاء العام. وكان بالضبط عند الجيل السبعين بعد هذا
أخذت قبيلة جديدة أصلاً من أعلى شكل لأسلاف الليمور حيث في عمل الحقبة التالية
حدث نشوء ـ التفاضل الفجائي لأسلاف الخطوة الحيوية التالية في
تطور الكائنات الإنسانية على يورانشيا. |
P.704 -
§5 These aggressive little animals multiplied and spread over the
Mesopotamian peninsula for more than one thousand years, constantly improving
in physical type and general intelligence. And it was just seventy
generations after this new tribe had taken origin from the highest type of
lemur ancestor that the next epoch-making development occurred--the sudden
differentiation of the ancestors of the next vital step in the evolution of
human beings on Urantia. |
|
3. الثدييات الوسطى |
3.
THE
MID-MAMMALS - P.704 |
|
باكراً في مهمة الثدييات الفجرية, في
مبيت في أعلى الشجرة لزوج فائقين من تلك المخلوقات الرشيقة, وُلد توأم واحد ذكر
وواحدة أنثى. بالمقارنة مع
أسلافهما, كانا في الحقيقة مخلوقين صغيرين ووسيمين. كانا لديهما شعراً قليلاً على جسميهما,
لكن هذا لم يكن عجز بينما عاشا في مناخ دافئ ومتساوي. |
P.704 -
§6 Early in the career of the dawn mammals, in the treetop abode of a
superior pair of these agile creatures, twins were born, one male and one
female. Compared with their ancestors, they were really handsome little
creatures. They had little hair on their bodies, but this was no disability
as they lived in a warm and equable climate. |
|
نمى هذان الولدان ليكونا قليلاً فوق
120 سنتيمتراً في العلو. كانا في
كل طريقة أكبر من والديهما, لديهما أرجل أطول وأذرع أقصر. كانت لديهما أبهام متعاكسة بكمال
تقريباً, مكيفان تقريباً بالضبط من أجل عمل متنوع مثل الباهم الإنساني
الحاضر. مشيا منتصبان, لديهما
قدمان ملائمان تقريباً لأجل المشي مثل تلك للأجناس الإنسانية فيما بعد. |
P.705 -
§1 These children grew to be a little over four feet in height. They were in
every way larger than their parents, having longer legs and shorter arms.
They had almost perfectly opposable thumbs, just about as well adapted for
diversified work as the present human thumb. They walked upright, having feet
almost as well suited for walking as those of the later human races. |
|
كانت أدمغتهما وضيعة إلى تلك لكائنات
إنسانية وأصغر منها لكنها فائقة جداً إلى تلك لأسلافها وبالمقارنة أكبر بكثير
منها. أظهر التوأم باكراً ذكاءً
فائقاً وكانا قريباً جداً مُعترف بهما كرؤساء لكل قبيلة الثدييات الفجرية, في
الحقيقة مؤلفان شكلاً بدائياً من التنظيم الاجتماعي وتقسيم للعمل اقتصادي
فج. هذا الأخ وهذه الأخت تضاجعا
وقريباً تمتعا بمجتمع من إحدى وعشرين ولد كثير مثلهما, كل واحد منهم أطول من 120
سنتيمتراً وفائقين في كل طريقة على الأصناف السالفة. شكَّلت هذه الفئة الجديدة
نواة الثدييات الوسطى. |
P.705 -
§2 Their brains were inferior to, and smaller than, those of human beings but
very superior to, and comparatively much larger than, those of their
ancestors. The twins early displayed superior intelligence and were soon
recognized as the heads of the whole tribe of dawn mammals, really
instituting a primitive form of social organization and a crude economic
division of labor. This brother and sister mated and soon enjoyed the society
of twenty-one children much like themselves, all more than four feet tall and
in every way superior to the ancestral species. This new group formed the
nucleus of the mid-mammals. |
|
عندما نمى عدد هذه الفئة الجديدة
والفائقة أكثر, اندلعت حرب, حرب عديمة الرحمة؛ وعندما انتهى الكفاح المريع, ولا
فرد واحد من الجنس السلف الموجود سابقاً من الثدييات الفجرية بقي حياً. القليلون العدد إنما الأكثر قدرة والفرع
الذكي من الأصناف بقوا على حساب أسلافهم. |
P.705 -
§3 When the numbers of this new and superior group grew great, war,
relentless war, broke out; and when the terrible struggle was over, not a
single individual of the pre-existent and ancestral race of dawn mammals
remained alive. The less numerous but more powerful and intelligent offshoot
of the species had survived at the expense of their ancestors. |
|
والآن, لحوالي خمسة عشر ألف سنة
(ستمائة جيل), اصبح هذا المخلوق رعباً إلى هذا الجزء من العالَم. كانت كل الحيوانات الشرسة والعظيمة من
أزمنة سابقة قد انمحت. لم تكن
الوحوش الكبيرة الأهلية إلى تلك المناطق آكلة لحوم, والأصناف الأكبر من عائلة
الهر, الأسود والنمور, لم تغزوا حتى الآن هذه الزاوية الملجئية الخاصة من سطح
الأرض. لذلك صارت تلك الثدييات
الوسطى أبطالاً وأخضعوا كل زاويتهم من الخلق. |
P.705 -
§4 And now, for almost fifteen thousand years (six hundred generations), this
creature became the terror of this part of the world. All of the great and
vicious animals of former times had perished. The large beasts native to
these regions were not carnivorous, and the larger species of the cat family,
lions and tigers, had not yet invaded this peculiarly sheltered nook of the
earth's surface. Therefore did these mid-mammals wax valiant and subdue the
whole of their corner of creation. |
|
بالمقارنة مع الأصناف السالفة, كانت
الثدييات الوسطى تحسيناً في كل طريقة.
حتى طول حياتها المحتملة كانت أطول, كائنة حوالي خمس وعشرون سنة. ظهر عدد من الميزات الإنسانية الفطرية
في هذه الأصناف الجديدة. بالإضافة
إلى نزعات غريزية معروضة بأسلافها, كانت تلك الثدييات الوسطى قادرة لإظهار
اشمئزاز في حالات شنيعة معينة.
بالإضافة ملكت غريزة تجميعية محددة جداً؛ كانت تخبئ الطعام لاستعمال لاحق
وكانت مدمنة بكثرة لتجميع حصى مستديرة ناعمة وأشكال معينة من الحجارة المدورة
ملائمة لأجل الدفاع وذخيرة للهجوم. |
P.705 -
§5 Compared with the ancestral species, the mid-mammals were an improvement
in every way. Even their potential life span was longer, being about
twenty-five years. A number of rudimentary human traits appeared in this new
species. In addition to the innate propensities exhibited by their ancestors,
these mid-mammals were capable of showing disgust in certain repulsive
situations. They further possessed a well-defined hoarding instinct; they
would hide food for subsequent use and were greatly given to the collection of
smooth round pebbles and certain types of round stones suitable for defensive
and offensive ammunition. |
|
كانت تلك الثدييات الوسطى الأولى
لتعرض نزعات بنائية محددة, كما ظاهر في منافستها في البناء كِلا بيوت في أعالي
الشجر وملاجئها تحت سطح الأرض الكثيرة السراديب؛ كانت الأصناف الأولى من الثدييات لتزود
لأجل السلامة في كِلا ملاجئ شجرية وتحت الأرض. هجرت بكثرة الأشجار كأمكنة لمبيتها,
عائشة على سطح الأرض في أثناء النهار ونائمة في أعالي الشجر عند الليل. |
P.705 -
§6 These mid-mammals were the first to exhibit a definite construction
propensity, as shown in their rivalry in the building of both treetop homes
and their many-tunneled subterranean retreats; they were the first species of
mammals ever to provide for safety in both arboreal and underground shelters.
They largely forsook the trees as places of abode, living on the ground
during the day and sleeping in the treetops at night. |
|
بمرور الزمن, في النتيجة أدّت الزيادة
الطبيعية في الأعداد إلى مضاربة جدّية من أجل الطعام, وفي منافسة جنسية, كلها
بلغت ذروتها في سلسلة من المعارك المهلكة التي أهلكت تقريباً كامل الأصناف. استمرت تلك المكافحات حتى فئة واحدة فقط
من أقل من مائة فرد تـُركت حية. لكن السلام ساد مرة أخرى, وهذه القبيلة
الوحيدة الباقية بَنت من جديد غرف نومها في أعالي الأشجار واتخذت مرة أخرى وجود
اعتيادي وشبه مسالم. |
P.705 -
§7 As time passed, the natural increase in numbers eventually resulted in
serious food competition and sex rivalry, all of which culminated in a series
of internecine battles that nearly destroyed the entire species. These
struggles continued until only one group of less than one hundred individuals
was left alive. But peace once more prevailed, and this lone surviving tribe
built anew its treetop bedrooms and once again resumed a normal and semipeaceful existence. |
|
بالكاد يمكنكم الإدراك بأي حافات ضيقة
فاتت الإبادة أسلافكم السابقون للإنسان من وقت إلى وقت. لو الضفدع السلف لكل الإنسانية قفز خمسة
سنتيمترات أقل عند مناسبة معينة, لكان كل مجرى التطور @
سيتغير بوضوح.
الأم الشبيهة بالليمور المباشرة لأصناف الثدييات الفجرية نجت من الموت لا
أقل من خمس مرات بحافات عرض شعرة محض قبل أن تعطي مولداً إلى والد مرتبة
الثدييات الجديدة والأعلى. لكن
أضيق دعوة كانت عندما ضرب البرق الشجرة التي كانت فيها الأم المأمولة لتوأم
الرئيسيات نائمة. كِلا الأبوان
لتلك الثدييات الوسطية صُدما بشدة وحُرقا بسوء؛ ثلاثة من أولادهما السبعة قتلوا
بهذه الصاعقة من السماء. كانت تلك الحيوانات المتطورة معتقدة تقريباً
بالخرافات. هذان الزوج اللذان
مبيتهما في أعالي الشجرة وصُدما كانا في الحقيقة قادة الفئة الأكثر تقدمية من
أصناف الثدييات الوسطى؛ وتابع لمَثلهما, أكثر من نصف القبيلة, ضامة العائلات
الأكثر ذكاء, انتقلت حوالي ثلاث كيلومترات بعيداً عن هذا المكان وبدئت ببناء
مبيتات جديدة في ملاجئ أرضية جديدة وفي أعالي الأشجار ــ ملاجئهم المؤقتة في وقت
خطر مفاجئ. |
P.705 -
§8 You can hardly realize by what narrow margins your prehuman
ancestors missed extinction from time to time. Had the ancestral frog of all
humanity jumped two inches less on a certain occasion, the whole course of
evolution |
|
قريباً بعد إتمام بيتهما, هذا الزوج,
محنكان من مكافحات كثيرة للغاية, وجدا ذاتهما الأبوان الفخوران لتوأم, الحيوانات
الأكثر أهمية وهامة لتولد نحو العالَم حتى ذلك الوقت. لأنهما كانا الأولان من
الأصناف الجديدة من الرئيسيات مؤلفين الخطوة الحيوية التالية في
تطور ما قبل الإنسان. |
P.706 -
§1 Soon after the completion of their home, this couple, veterans of so many
struggles, found themselves the proud parents of twins, the most interesting
and important animals ever to have been born into the world up to that time,
for they were the first of the new species of Primates constituting the next
vital step in prehuman evolution. |
|
معاصرة مع مولد هذين التوأم الرئيسيين,
زوج آخر ـ ذكر وأنثى معاقان بشكل خاص من قبائل الثدييات الوسطى, زوج وضيعين كِلا
فيزيائياً وذهنياً ـ كذلك وُلدا توأم.
هذا التوأم واحد ذكر وواحدة أنثى كانا بدون مبالاة للغزو؛ كانا مهتمان
فقط بتحصيل الطعام وحيث إنهما لم يأكلا لحوم, خسرا قريباً كل اهتمام بالبحث عن
فريسة. أصبح هذا التوأم المعاق
الواجدين للقبائل السيمية (القردية) الحديثة. نشد أعقابهما المناطق الجنوبية الأدفئ
مع مناخها المعتدل ووفرة فاكهتها الاستوائية, حيث استمروا كثيراً كما هم اليوم
باستثناء تلك الفروع التي تضاجعت مع الأشكال الأبكر للغيبونات والسعادين وتدهورت
بكثرة في النتيجة. |
P.706 -
§2 Contemporaneously with the birth of these Primates twins, another
couple--a peculiarly retarded male and female of the mid-mammal tribe, a
couple that were both mentally and physically inferior--also gave birth to
twins. These twins, one male and one female, were indifferent to conquest;
they were concerned only with obtaining food and, since they would not eat
flesh, soon lost all interest in seeking prey. These retarded twins became
the founders of the modern simian tribes. Their descendants sought the warmer
southern regions with their mild climates and an abundance of tropical
fruits, where they have continued much as of that day except for those
branches which mated with the earlier types of gibbons and apes and have
greatly deteriorated in consequence. |
|
وهكذا يمكن حاضراً أن يُرى بأن
الإنسان والقرد قريبان فقط بأنهما قاما من الثدييات الوسطى, قبيلة حدثت فيها
الولادة المعاصرة والانفصال اللاحق للزوج التوأم: الزوج المعاق مقـَّدر لينتج الأشكال
الحديثة من القرد والبابون, والشمبانزي, والغوريلا؛ والزوج الفائق مقـَّدر
ليستمر في خط الارتقاء الذي تطور نحو الإنسان ذاته. |
P.706 - §3 And so it may be readily seen that man
and the ape are related only in that they sprang from the mid-mammals, a
tribe in which there occurred the contemporaneous birth and subsequent
segregation of two pairs of twins: the inferior pair destined to produce the
modern types of monkey, baboon, chimpanzee, and gorilla; the superior pair
destined to continue the line of ascent which evolved into man himself. |
|
الإنسان الحديث والقردة انحدروا من
ذات القبيلة والأصناف, لكن ليس من ذات الأبوين. أسلاف الإنسان منحدرين من السلالات
الفائقة للبقية المختارة من قبيلة الثدييات الوسطى هذه, حيث إن القردة الحديثة
(باستثناء أشكال معينة موجودة سابقاً من الليمور, والغابونات, والسعادين,
ومخلوقات أخرى تشبه القردة) منحدرة من الزوج الأكثر وضيعة من فئة الثدييات
الوسطى هذه, زوج تخلف فقط بالاختباء في ملجئ لخزن الطعام تحت سطح الأرض لأكثر من
أسبوعين في أثناء المعركة الشرسة الأخيرة لقبيلتهم, بارزين فقط بعد انتهاء
الخصام. |
P.706 -
§4 Modern man and the simians did spring from the same tribe and species but
not from the same parents. Man's ancestors are descended from the superior
strains of the selected remnant of this mid-mammal tribe, whereas the modern
simians (excepting certain pre-existent types of lemurs, gibbons, apes, and
other monkeylike creatures) are the descendants of the most inferior couple
of this mid-mammal group, a couple who only survived by hiding themselves in
a subterranean food-storage retreat for more than two weeks during the last
fierce battle of their tribe, emerging only after the hostilities were well
over. |
|
4. الرئيسيات |
4.
THE
PRIMATES - P.706 |
|
رجوعاً إلى مولد التوأم الفائق, واحد
ذكر وواحدة أنثى, للعضوين القائدين لقبيلة الثدييات الوسطى: كان هذان الطفلان الحيوانان من مرتبة
غير عادية؛ كان لا يزال لديهما شعَر على جسمهما أقل من والديهما, @
وعندما كانا صغيرين جداً أصّرا على المشي بانتصاب. كان أسلافهما قد تعلموا دائماً المشي
على أرجلهم الخلفية, لكن هذان التوأم الرئيسيان وقفا منتصبان منذ البداية. أحرزا علواً فوق المتر ونصف المتر,
ونمَت رؤوسهما أكبر بالمقارنة مع آخرين بين القبيلة. بينما تعلما باكراً للتخابر مع بعضهما
بوسائل الإشارات والأصوات, لم يكونا قادرين ليجعلا شعبهما يفهم تلك الرموز
الجديدة. |
P.706 -
§5 Going back to the birth of the superior twins, one male and one female, to
the two leading members of the mid-mammal tribe: These animal babies were of
an unusual order; they had still less hair on their bodies than their parents
|
|
عندما حوالي أربع
عشرة سنة من العمر, هربا من القبيلة ذاهبين غرباً لتربية عائلتهما وتأسيس
أصنافاً جديدة من الرئيسيات. وهذان
المخلوقان الجديدان دُعيا بلياقة رئيسيات حيث إنهما كانا الأسلاف
الحيوانية الحالية والمباشرة للعائلة الإنسانية ذاتها. |
P.707 -
§1 When about fourteen years of age, they fled from the tribe, going west to
raise their family and establish the new species of Primates. And these new
creatures are very properly denominated Primates since they were the direct
and immediate animal ancestors of the human family itself. |
|
هكذا
قد كان بأن الرئيسيات أتت لتشغل منطقة على الشاطئ الغربي لشبه جزيرة ما بين
النهرين كما شـُرعت عند ذاك نحو البحر الجنوبي, بينما القبائل الأقل ذكاء
والقريبة العلاقة عاشت حول شبه الجزيرة عند الرأس وصعوداً على الشاطئ الشرقي. |
P.707 -
§2 Thus it was that the Primates came to occupy a region on the west coast of
the Mesopotamian peninsula as it then projected into the southern sea, while
the less intelligent and closely related tribes lived around the peninsula
point and up the eastern shore line. |
|
كانت الرئيسيات أكثر إنسانية وأقل حيوانية من أسلافها الثدييات الوسطى. كانت تناسبات العمود الفقري لهذه الأصناف الجديدة شبيهة جداً إلى تلك للأجناس الإنسانية البدائية. كان الشكل الإنساني لليد والقدَم قد نشأ كلياً, وكانت تل |