The Ottawa Study Group invites your feedback regarding the fidelity of this draft translation
|
The Urantia Book |
|
|
PART
III |
الجزء الثالث |
|
These papers were sponsored by a Corps of |
رُعيَّت هذه المقالات بكتيبة من |
|
المقالة 65 |
PAPER
65 |
|
إن الحياة المادية التطورية القاعدية
ـ حياة سابقة للعقل ـ هي صياغة المتحكمات الفيزيائيات الأسياد وإسعاف إضفاء
الحياة للأرواح الرئيسية السبعة في التئام مع الإسعاف النشيط لحاملي الحياة
المعيَنين. كنتيجة للعمل المنـَسق
لهذا الابتداع الثلاثي الثنايا هناك تنشأ استطاعة فيزيائية عضوية للعقل ـ آليات
مادية من أجل تفاعل ذكي إلى منبهات بيئية خارجية, وفيما بعد, إلى منبهات داخلية,
تأثيرات تأخذ أصلاً في العقل العضوي ذاته. |
P.730 -
§1 Basic evolutionary material life--premind life--is the formulation of the
Master Physical Controllers and the life-impartation ministry of the Seven
Master Spirits in conjunction with the active ministration of the ordained
Life Carriers. As a result of the co-ordinate function of this threefold
creativity there develops organismal physical
capacity for mind--material mechanisms for intelligent reaction to external
environmental stimuli and, later on, to internal stimuli, influences taking
origin in the organismal mind itself. |
|
هناك إذاً, ثلاثة مستويات مميزة
لإنتاج وتطور حياة: |
P.730 -
§2 There are, then, three distinct levels of life production and evolution: |
|
1.
مجال الطاقة الفيزيائية ـ إنتاج
استطاعة عقل. |
P.730 -
§3 1. The physical-energy domain--mind-capacity production. |
|
2.
إسعاف العقل من الأرواح المعاونة ـ
واقعة على استطاعة روح. |
P.730 -
§4 2. The mind ministry of the adjutant spirits--impinging upon spirit
capacity. |
|
3.
موهبة الروح لعقل بشري ـ بالغة ذروتها
في إغداق ضابط الفكر. |
P.730 -
§5 3. The spirit endowment of mortal mind--culminating in Thought Adjuster
bestowal. |
|
إن المستويات الآلية الغير ممكن
تعليمها لتجاوب بيئي عضوي هي مجالات المتحكمات الفيزيائيات. تـُنّشط أرواح العقل
المعاونة وتـُعّدل الأشكال المتكيفة أو الغير آلية الممكن تعليمها من العقل ـ
آليات التجاوب تلك لعضويات قادرة للتعلم من خبرة. ومثلما الأرواح المعاونة بهذا يعالجون
احتمالات عقل, هكذا حاملو الحياة يمارسون تحكماً تمييزياً مُعتبَراً فوق الهيئات
البيئية لعمليات تطورية صعوداً إلى وقت ظهور مشيئة إنسانية ـ المقدرة لمعرفة
الله وقدرة الاختيار لعبادته. |
P.730 -
§6 The mechanical-nonteachable levels of organismal environmental response are the domains of the
physical controllers. The adjutant mind-spirits activate and regulate the adaptative or nonmechanical-teachable
types of mind—those response mechanisms of organisms capable of learning from
experience. And as the spirit adjutants thus manipulate mind potentials, so
do the Life Carriers exercise considerable discretionary control over the
environmental aspects of evolutionary processes right up to the time of the
appearance of human will—the ability to know God and the power of choosing to
worship him. |
|
إنه العامل المتكامل لحاملي الحياة,
والمتحكمات الفيزيائيات, ومعاونات الروح ما يُكيف مجرى التطور العضوي على
العوالم المسكونة. وهذا لماذا
التطور ـ على يورانشيا أو أي مكان آخر ـ دائماً هدفي وليس أبداً عارضي. |
P.730 -
§7 It is the integrated functioning of the Life Carriers, the physical
controllers, and the spirit adjutants that conditions the course of organic
evolution on the inhabited worlds. And this is why evolution--on Urantia or elsewhere--is
always purposeful and never accidental. |
|
1.
أعمال
حاملي الحياة |
1. LIFE CARRIER FUNCTIONS -
P.730 |
|
حاملو الحياة ممنوحين بإمكانيات
تحويلات شخصية لا تمتلكها سوى مراتب قليلة من المخلوقات. أولئك الأبناء من الكون المحلي قادرون
للعمل في ثلاثة أطوار متنوعة من الكيان.
عادة يُنجزون واجباتهم كأبناء طور مُنتصف, تلك كائنة حالة أصلهم. لكن حامل حياة في تلك المرحلة من الوجود
ليس بإمكانه العمل في المجالات الكهروكيميائية كمفتعل لطاقات فيزيائية وجزئيات
مادية نحو وحدات لوجود حي. |
P.730 -
§8 The Life Carriers are endowed with potentials of personality metamorphosis
which but few orders of creatures possess. These Sons of the local universe
are capable of functioning in three diverse phases of being. They ordinarily
perform their duties as mid-phase Sons, that being the state of their origin.
But a Life Carrier in such a stage of existence could not possibly function
in the electrochemical domains as a fabricator of physical energies and
material particles into units of living existence. |
|
حاملو الحياة قادرون للعمل ويعملون
على المستويات الثلاثة التالية: |
P.730 -
§9 Life Carriers are able to function and do function on the following three
levels: |
|
1.
المستوى الفيزيائي للكهروكيميائية. |
P.730 -
§10 1. The physical level of electrochemistry. |
|
2.
الطور المنتصف العادي لوجود بمثابة
مورونشي. |
P.730 -
§11 2. The usual mid-phase of quasi-morontial existence. |
|
3.
المستوى الشبه الروحي المتقدم. |
P.730 -
§12 3. The advanced semispiritual level. |
|
عندما يتهيأ حاملو الحياة للتعاطي في
غرس حياة, وبعد ما يختارون المواقع لذلك المأخذ, يستدعون لجنة متقدم الملائكة
لتحويل حامل حياة. تتألف هذه الفئة
من عشر مراتب من شخصيات شتى, بما فيهم المتحكمات الفيزيائيات الأسياد وزملائهن,
ويترأس فوقهم رئيس متقدمي الملائكة, الذي يعمل في هذه الاستطاعة بانتداب من
جبرائيل وبإذن من قدماء الأيام. عندما
يُداوَر أولئك الكائنات بلياقة, يقدرون تأثير تلك التكييفات في حاملي الحياة مما
سيقدرهم في الحال للعمل على المستويات الفيزيائية من الكهروكيميائية. |
P.731 -
§1 When the Life Carriers make ready to engage in life implantation, and
after they have selected the sites for such an undertaking, they summon the
archangel commission of Life Carrier transmutation. This group consists of
ten orders of diverse personalities, including the physical controllers and
their associates, and is presided over by the chief of archangels, who acts
in this capacity by the mandate of Gabriel and with the permission of the
Ancients of Days. When these beings are properly encircuited,
they can effect such modifications in the Life Carriers as will enable them
immediately to function on the physical levels of electrochemistry. |
|
بعد ما تـُصاغ نماذج الحياة وتتم
التنظيمات المادية في حينه, تصبح القوات الفائقة عن المادي المهتمة في انتشار
حياة نشيطة تواً, والحياة كائنة.
عند ذاك, يعود حاملو الحياة في الحال إلى طورهم المنتصف العادي من وجود شخصية,
الحالة التي فيها يقدرون معالجة الوحدات الحية ويناورون العضويات المتطورة, حتى
ولو أنهم مجردين من كل مقدرة لتنظيم ـ خلق ـ نماذج جديدة لمادة حية. |
P.731
- §2 After the life patterns have been formulated and the material
organizations have been duly completed, the supermaterial forces concerned in
life propagation become forthwith active, and life is existent. Whereupon the
Life Carriers are immediately returned to their normal mid-phase of
personality existence, in which estate they can manipulate the living units
and maneuver the evolving organisms, even though they are shorn of all
ability to organize--create--new patterns of living matter.
|
|
بعد ما يسير التطور العضوي مجرى معيَن
وتظهر مشيئة حرة من الشكل الإنساني في أعلى العضويات المتطورة, يجب على حاملو
الحياة إما أن يتركوا الكوكب أو يأخذون نذوراً تنازلية؛ ذلك أنه, يجب عليهم أن
يتعهدوا للامتناع من كل محاولات إضافية للتأثير على مجرى التطور العضوي. وعندما تؤخذ تلك النذور طوعاً بحاملي
الحياة أولئك, الذين يختارون للبقاء على الكوكب كناصحين مستقبليين إلى مَن
سيؤتمن لهم برعاية مخلوقات المشيئة المتطورين من جديد, هناك تـُستدعى لجنة من
اثني عشر, يترأس فوقها رئيس نجوم المساء, متصرف بسلطة من سلطان النظام وبإذن من
جبرائيل؛ وتواً حاملو الحياة أولئك يُحَّولوا إلى الطور الثالث من كيان شخصية ـ
المستوى الشبه روحي من الكيان.
ولقد عملت على يورانشيا في هذا الطور الثالث من الوجود منذ أزمنة أندون
وفونتا. |
P.731 -
§3 After organic evolution has run a certain course and free will of the
human type has appeared in the highest evolving organisms, the Life Carriers
must either leave the planet or take renunciation vows; that is, they must
pledge themselves to refrain from all attempts further to influence the
course of organic evolution. And when such vows are voluntarily taken by
those Life Carriers who choose to remain on the planet as future advisers to
those who shall be intrusted with the fostering of
the newly evolved will creatures, there is summoned a commission of twelve,
presided over by the chief of the Evening Stars, acting by authority of the
System Sovereign and with permission of Gabriel; and forthwith these Life
Carriers are transmuted to the third phase of personality existence--the semispiritual level of being. And I have functioned on
Urantia in this third phase of existence ever since the times of Andon and
Fonta. |
|
نتطلع إلى الأمام إلى الوقت عندما قد
يستقر الكون في نور وحياة, إلى مرحلة رابعة ممكنة من الوجود فيها سنكون كلياً
روحيين, لكن لم يُكشف لنا أبداً بأي أسلوب فني يمكن إحراز هذه الحالة المرغوبة
والمتقدمة. |
P.731 -
§4 We look forward to a time when the universe may be settled in light and
life, to a possible fourth stage of being wherein we shall be wholly
spiritual, but it has never been revealed to us by what technique we may
attain this desirable and advanced estate. |
|
2. المنظر الشامل التطوري |
2. THE EVOLUTIONARY PANORAMA -
P.731 |
|
إن قصة ارتقاء الإنسان من عشب البحر
إلى ربوبية الخلق الأرضي هي في الحقيقة حكاية رومانطيقية لكفاح بيولوجي وبقاء
عقل. كان أسلاف الإنسان
الابتدائيين حرفياً مدر ونزر حوض المحيط في خلجان وأهوار المياه الدافئة والراكدة
لخطوط الشواطئ الشاسعة للبحور القديمة داخل اليابسة, تلك المياه ذاتها التي أسس
فيها حاملو الحياة غراس الحياة المستقلة الثلاثة على يورانشيا. |
P.731 -
§5 The story of man's ascent from seaweed to the lordship of earthly creation
is indeed a romance of biologic struggle and mind survival. Man's primordial
ancestors were literally the slime and ooze of the ocean bed in the sluggish
and warm-water bays and lagoons of the vast shore lines of the ancient inland
seas, those very waters in which the Life Carriers established the three
independent life implantations on Urantia. |
|
اشتركت أصناف قليلة جداً من الأشكال
المبكرة من النباتات البحرية في تلك التغييرات الحقبية التي حصلت في عضويات على
حدود شبيهة بالحيوان موجودة اليوم.
الإسفنجات هي المتخلفات لواحدة من أشكال منتصف الطريق المبكرة تلك, تلك
العضويات التي حصل من خلالها الانتقال التدريجي من النبات إلى
الحيوان. بينما ليست أشكال ذلك
الانتقال الباكر, مماثلة بالإسفنجات الحديثة, كانت تشبهها كثيراً؛ كانت عضويات
حدودية حقيقية ـ لا نبات ولا حيوان ـ لكنها أدّت في النتيجة إلى نشوء أشكال
الحياة الحيوانية الصحيحة. |
P.731 -
§6 Very few species of the early types of marine vegetation that participated
in those epochal changes which resulted in the animallike
borderland organisms are in existence today. The sponges are the survivors of
one of these early midway types, those organisms through which the gradual
transition from the vegetable to the animal took place. These early
transition forms, while not identical with modern sponges, were much like
them; they were true borderline organisms--neither vegetable nor animal--but
they eventually led to the development of the true animal forms of life. |
|
البكتيريا,
العضويات النباتية البسيطة من طبيعة بدائية جداً, تغيرت قليلاً من فجر الحياة
الباكر؛ هي حتى عرضت درجة من التقهقر في سلوكها الطفيلي. كذلك, الكثير من الفطريات تـُمَّثـْل
حركة رجعية في التطور, كائنة نباتات خسرت مقدرتها لصناعة الكلوروفيل وقد صارت
أكثر أو أقل طفيلية. أكثرية
البكتيريا المسببة للأمراض ومساعداتها الأجسام الفيروسية في الواقع تنتمي إلى
هذه الفئة من الفطريات الطفيلية الرجعية.
في أثناء العصور المتداخلة, تطورت كل حياة مملكة النبات الشاسعة من الأسلاف
التي منها كذلك انحدرت البكتيريا. |
P.732 -
§1 The bacteria, simple vegetable organisms of a very primitive nature, are
very little changed from the early dawn of life; they even exhibit a degree
of retrogression in their parasitic behavior. Many of the fungi also
represent a retrograde movement in evolution, being plants which have lost
their chlorophyll-making ability and have become more or less parasitic. The
majority of disease-causing bacteria and their auxiliary virus bodies really
belong to this group of renegade parasitic fungi. During the intervening ages
all of the vast kingdom of plant life has evolved from ancestors from which
the bacteria have also descended. |
|
ظهر شكل أعلى من
وحيدة الخلية (البروتوزوان) من حياة حيوانية قريباً وظهر فجأة. ومن تلك الأزمنة البعيدة أتت الآميبيا,
العضو الحيواني الوحيد الخلية النموذجي, نزولاً إنما بتكييف قليل. إنها تتسلى اليوم كثيراً كما فعلت عندما
كانت أعظم إنجاز في تطور الحياة.
هذا المخلوق الدقيق وأنسبائه البروتوزاين هي إلى خلق الحيوان مثلما كانت
البكتيريا إلى مملكة النبات؛ تمثل بقاء أول الخطوات التطورية المبكرة في تفاضل
حياة سوية مع فشل لنشوء لاحق. |
P.732 -
§2 The higher protozoan type of animal life soon appeared, and appeared suddenly.
And from these far-distant times the ameba, the typical single-celled animal
organism, has come on down but little modified. He disports himself today
much as he did when he was the last and greatest achievement in life
evolution. This minute creature and his protozoan cousins are to the animal
creation what bacteria are to the plant kingdom; they represent the survival
of the first early evolutionary steps in life differentiation together with
failure of subsequent development. |
|
قبل
طويل, الأشكال الحيوانية الوحيدة الخلية المبكرة متزاملة في جماعات, أولاً على
خطة غشاء الفطر (الفولفكس) وحاضراً على طول خطوط الهيدرا وقناديل البحر. لا يزال فيما بعد, هناك تطوَر نجم
البحر, وزنابق الحجر, والتوتياء, وخيار البحر, وأم أربعة وأربعين, والحشرات,
والعناكب, والقشريات, وفئات قريبة بصِلة إلى ديدان الأرض, والعلَق, وقريباً
تـُبعت بالرخويات ـ المحار, والأخطبوط, والبزاق. مئات فوق مئات من الأصناف تداخلت
وانمحت؛ الذِكر يُجعل فقط لتلك
الأصناف التي تخلفت الكفاح الطويل, الطويل. تلك الأصناف الغير تقدمية, سوية مع
عائلة السمك الظاهرة فيما بعد, تمثل اليوم الأشكال الثابتة لحيوانات مبكرة
وأسفل, فروع من شجرة الحياة فشلت لتتقدم. |
P.732 -
§3 Before long the early single-celled animal types associated themselves in
communities, first on the plan of the Volvox and
presently along the lines of the Hydra and jellyfish. Still later there
evolved the starfish, stone lilies, sea urchins, sea cucumbers, centipedes,
insects, spiders, crustaceans, and the closely related groups of earthworms
and leeches, soon followed by the mollusks--the oyster, octopus, and snail.
Hundreds upon hundreds of species intervened and perished; mention is made
only of those which survived the long, long struggle. Such nonprogressive specimens, together with the later
appearing fish family, today represent the stationary types of early and
lower animals, branches of the tree of life which failed to progress. |
|
كانت المرحلة بهذا
موضوعة لظهور الحيوانات الفقرية الأولى, الأسماك. من هذه العائلة السمَكية هناك قفز
تكيفان فريدان, الضفدع والسمندر.
ولقد كان الضفدع الذي بدأ تلك السلسلة من التفاضلات التقدمية في حياة
الحيوان التي أخيراً بلغت ذروتها في الإنسان ذاته. |
P.732 -
§4 The stage was thus set for the appearance of the first backboned animals,
the fishes. From this fish family there sprang two unique modifications, the
frog and the salamander. And it was the frog which began that series of
progressive differentiations in animal life that finally culminated in man
himself. |
|
الضفدع
هو أحد أبكر الأسلاف المتخلفة للجنس الإنساني, لكنه كذلك فشل ليتقدم, مستمر
اليوم كثيراً كما كان في تلك الأيام الغابرة. الضفدع هو سلف الأصناف الوحيد للأجناس
الفجرية المبكرة الآن حي على وجه الأرض.
ليس لدى الجنس الإنساني أسلاف باقية بين الضفدع والأسكيمو. |
P.732 -
§5 The frog is one of the earliest of surviving human-race ancestors, but it
also failed to progress, persisting today much as in those remote times. The
frog is the only species ancestor of the early dawn races now living on the
face of the earth. The human race has no surviving ancestry between the frog
and the Eskimo. |
|
أعطت الضفادع
قياماً إلى الزواحف, عائلة حيوانية كبيرة منقرضة فعلياً. لكن, قبل عبورها خارج الوجود, أعطت
أصلاً إلى كل عائلة الطيور والمراتب العديدة من الثدييات. |
P.732 -
§6 The frogs gave rise to the Reptilia, a great
animal family which is virtually extinct, but which, before passing out of
existence, gave origin to the whole bird family and the numerous orders of
mammals. |
|
ربما أعظم قفزة
وحيدة للتطور السابق للإنسان, نـُّفذت عندما أمسى الزاحف طائراً. أشكال الطيور اليوم ـ النسور, والبط,
والحمام, والنعام ـ انحدرت كلها من الزواحف الضخمة منذ طويل, وطويل. |
P.732 -
§7 Probably the greatest single leap of all prehuman
evolution was executed when the reptile became a bird. The bird types of
today--eagles, ducks, pigeons, and ostriches--all descended from the enormous
reptiles of long, long ago. |
|
مملكة
الزواحف, منحدرة من عائلة الضفدع, ممثلة اليوم بأربعة أقسام باقية: اثنان غير تقدميان, الحيات والسحليات,
سوية مع أنسبائها التماسيح والسلاحف؛ واحد جزئياً تقدمي, عائلة الطيور, والرابع,
أسلاف الثدييات والخط المباشر لانحدار الأصناف الإنسانية. لكن ولو إنها رحلت منذ طويل, وجدت
كتلوية الزواحف العابرة صدى في الفيل والماستدون, بينما أُديمت أشكالها الخاصة
في الكانغاروات القافزة. |
P.732 -
§8 The kingdom of reptiles, descended from the frog family, is today
represented by four surviving divisions: two nonprogressive,
snakes and lizards, together with their cousins, alligators and turtles; one
partially progressive, the bird family, and the fourth, the ancestors of
mammals and the direct line of descent of the human species. But though long
departed, the massiveness of the passing Reptilia
found echo in the elephant and mastodon, while their peculiar forms were
perpetuated in the leaping kangaroos. |
|
فقط
أربعة عشر صنف فايلا ظهرت على يورانشيا, الأسماك كائنة الأخيرة, ولا أصناف جديدة
قد نشأت منذ الطيور والثدييات. |
P.733 -
§1 Only fourteen phyla have appeared on Urantia, the fishes being the last,
and no new classes have developed since birds and mammals. |
|
لقد كان من
الديناصور الزاحف الصغير الرشيق ذات عادات آكلي اللحوم إنما لديه دماغ كبير
بالمقارنة, حيث قامت الثدييات الرحمية فجأة. تلك الثدييات نشأت بسرعة وفي طرق مختلفة
كثيرة, ليس فقط معطية قياماً إلى تشكيلات حديثة مشتركة إنما كذلك متطورة نحو
أشكال بحرية, مثل الحيتان وكلاب البحر, ونحو ملاحي هواء مثل عائلة الوطواط. |
P.733 -
§2 It was from an agile little reptilian dinosaur of carnivorous habits but
having a comparatively large brain that the placental mammals suddenly
sprang. These mammals developed rapidly and in many different ways, not only
giving rise to the common modern varieties but also evolving into marine
types, such as whales and seals, and into air navigators like the bat family. |
|
لهذا تطور الإنسان
من الثدييات الأعلى المشتقة مبدئياً من الغرس الغربي للحياة في
البحور الملجئية الشرقية الغربية القديمة. كانت الفئتان الشرقية والمركزية
من التركيبات العضوية الحية تتقدم باكراً بمؤاتات تجاه إحراز مستويات سابقة
للإنسان من الوجود الحيواني. لكن
بمرور العصور, فشلت البؤرة الشرقية لموقع الحياة لتحرز مستوى مُرضي ذات وضع سابق
للإنساني ذكي, حيث إنها كابدت خسائر متكررة ولا تـُعوَض من أعلى أشكالها من
جرثومة البلازما بحيث كانت محرومة إلى الأبد من القدرة لإعادة الاعتبار إلى
احتمالات إنسانية. |
P.733 -
§3 Man thus evolved from the higher mammals derived principally from the western
implantation of life in the ancient east-west sheltered seas. The eastern and
central groups of living organisms were early progressing favorably toward
the attainment of prehuman levels of animal
existence. But as the ages passed, the eastern focus of life emplacement
failed to attain a satisfactory level of intelligent prehuman
status, having suffered such repeated and irretrievable losses of its highest
types of germ plasm that it was forever shorn of the power to rehabilitate
human potentialities. |
|
حيث
إن نوعية استطاعة العقل من أجل النشوء في هذه الفئة الشرقية كانت بالتحديد وضيعة
للغاية إلى تلك من الفئتين الأخريين, عالج حاملو الحياة, مع موافقة رؤسائهم,
البيئة إضافياً بحيث لإحاطة تلك السلالات السابقة للإنساني الوضيعة من حياة
تتطور. إلى كل المظاهر الخارجية,
الإلغاء لتلك الفئات الوضيعة من المخلوقات كان عرضياً, لكن في الواقعية لقد كان
جملةً هدفي. |
P.733 -
§4 Since the quality of the mind capacity for development in this eastern
group was so definitely inferior to that of the other two groups, the Life Carriers,
with the consent of their superiors, so manipulated the environment as
further to circumscribe these inferior prehuman
strains of evolving life. To all outward appearances the elimination of these
inferior groups of creatures was accidental, but in reality it was altogether
purposeful. |
|
فيما
بعد, في الانبساط التطوري للذكاء, كانت أسلاف الليمور للأصناف الإنسانية متقدمة
ببُعد أكثر في شمالي أميركا من أي مناطق أخرى, وكانت لذلك مدفوعة لتهاجر من
ميدان غرس الحياة الغربية فوق جسر يابسة البيرينغ ونزولاً على الشاطئ إلى جنوبي
غربي أسيا, حيث استمرت لتتطور ولتنتفع بإضافة سلالات معينة من فئة الحياة
المركزية. بهذا, تطور الإنسان من
سلالات حياة مركزية وغربية معينة إنما في المناطق المركزية والشرقية الأدنى. |
P.733 -
§5 Later in the evolutionary unfolding of intelligence, the lemur ancestors
of the human species were far more advanced in North America than in other
regions; and they were therefore led to migrate from the arena of western
life implantation over the Bering land bridge and down the coast to
southwestern Asia, where they continued to evolve and to benefit by the
addition of certain strains of the central life group. Man thus evolved out
of certain western and central life strains but in the central to
near-eastern regions. |
|
في
هذه الطريقة, تطورت الحياة التي زُرعت على يورانشيا حتى العصر الجليدي, عندما
ظهر الإنسان ذاته أولاً وبدأ مهمته الكوكبية الكثيرة الأحداث والوقائع. وهذا الظهور للإنسان البدائي على الأرض
في أثناء العصر الجليدي لم يكن بالضبط عارضي؛ لقد كان بتصميم. الشدة المناخية والصقيع لعهد العصر
الجليدي طبق في كل طريقة إلى هدف رعاية إنتاج شكل قوي من كائن إنساني بموهبة
بقاء جسيمة. |
P.733 -
§6 In this way the life that was planted on Urantia evolved until the ice
age, when man himself first appeared and began his eventful planetary career.
And this appearance of primitive man on earth during the ice age was not just
an accident; it was by design. The rigors and climatic severity of the
glacial era were in every way adapted to the purpose of fostering the
production of a hardy type of human being with tremendous survival endowment. |
|
3. رعاية التطور |
3. THE FOSTERING OF EVOLUTION
- P.733 |
|
بالكاد
سيكون ممكن للتفسير إلى عقل إنسان اليوم الحاضر الكثير من الأحداث الغريبة والتي
تبدوا سخرية لتقدم تطوري باكر.
كانت تعمل خطة هادفة في كل أثناء كل تلك البادية تطورات غريبة لأشياء
حية, لكن لم يُسمح لنا للتدخل تعسفياً بالنشوء لنماذج حياة بعد ما مرة وُضعت قيد
العمل. |
P.733 -
§7 It will hardly be possible to explain to the present-day human mind many
of the queer and apparently grotesque occurrences of early evolutionary
progress. A purposeful plan was functioning throughout all of these seemingly
strange evolutions of living things, but we are not allowed arbitrarily to
interfere with the development of the life patterns after they have once been
set in operation. |
|
قد
يوظف حاملو الحياة كل مصدر طبيعي ممكن وقد يستعملون إي وكل ظروف عَرضية
ستـُحَّسن التقدم الناشئ لاختبار الحياة, لكن ليس مسموحاً لنا للتدخل آلياً في
تطور نباتي أو حيواني, أو تعسفياً لمعالجة تصرفه أو مجراه. |
P.733 -
§8 Life Carriers may employ every possible natural resource and may utilize
any and all fortuitous circumstances which will enhance the developmental
progress of the life experiment, but we are not permitted mechanically to
intervene in, or arbitrarily to manipulate the conduct and course of, either
plant or animal evolution. |
|
لقد
أُعلمتم بأن بشر يورانشيا تطوروا بطريق نشوء ضفدع بدائي, وبأن هذه السلالة
المرتقية, حُملت في احتمال في ضفدع واحد, @ تخلص من الإبادة بضيق على حادثة معينة. لكن لا يجب الاستنتاج بأن تطور الجنس
الإنساني قد كان سينتهي بعارض عند هذه الحزة. عند تلك اللحظة بالذات كنا نراقب ونرعى
لا أقل من ألف سلالة مغايرة ومختلفة وبعيدة الموقع من الحياة التي كان يمكن
توجيهها نحو نماذج مختلفة متنوعة ذات نشوء سابق للإنسان. هذا الضفدع السلف الخاص مَّثل اختيارنا
الثالث, السلالتان السابقتان للحياة هلكتا بالرغم من كل جهودنا تجاه استبقائها. |
P.733 -
§9 You have been informed that Urantia mortals evolved by way of primitive
frog development, and that this ascending strain, carried in potential in a
single |